حزقیال 26:17 - Persian Old Version17 پس برای تو مرثیه خوانده، تو را خواهند گفت: ای که از دریا معمور بودی چگونه تباه گشتی! آن شهر نامداری که در دریا زورآور میبود که باساکنان خود هیبت خویش را بر جمیع سکنه دریامستولی میساخت. အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو17 و بر تو مرثیه خوانده، تو را خواهند گفت: «”ای شهر پر آوازه، چگونه تباه گشتی، ای که مسکن ساحلنشینان بودی! ای که بر دریا زورآور بودی، تو و ساکنانت؛ تو که ترس خود را بر همۀ سکنۀ آنجا مستولی میکردی! အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر17 آنها برایت ماتم میگیرند و این مرثیه را میخوانند: ای جزیرهٔ مقتدر که قدرت تو در دریا باعث وحشت مردم ساحلنشین شده بود، چگونه تباه شدی! အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید17 برای تو سوگواری نموده، چنین خواهند سرایید: «شهر مشهور ویران گشت، کشتیهایش از دریا رانده شدهاند. مردم این شهر بر دریاها حکمرانی میکردند و تمام کسانی را که در ساحل دریا زندگی میکردند به وحشت میانداختند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳17 برای تو چنین سرود سوگواری خواهند سرایید: «شهر مشهور ویران گشت، کشتیهایش از دریا رانده شدهاند. مردم این شهر بر دریاها حکمرانی میکردند و تمام کسانی را که در ساحل دریا زندگی میکردند، به وحشت میانداختند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده17 پس برای تو مرثیه خوانده، تو را خواهند گفت: ”ای که از دریاها بنا شده بودی، چگونه تباه گشتی! آن شهر نامداری که در دریا نیرومند میبود، که با ساکنان خود هیبت خویش را بر تمامی ساکنان دریا مستولی میساخت. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |