حزقیال 20:31 - Persian Old Version31 و هدایای خود را آورده، پسران خویش را از آتش میگذرانید و خویشتن را از تمامی بتهای خود تاامروز نجس میسازید؟ پسای خاندان اسرائیل آیا من از شما طلبیده بشوم؟ خداوند یهوه میفرماید به حیات خودم قسم که از شما طلبیده نخواهم شد. အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو31 شما تا بدین روز وقتی هدایای خود را تقدیم میکنید و فرزندانتان را از آتش میگذرانید، خود را با همۀ بتهایتان نجس میسازید. ای خاندان اسرائیل، آیا به شما اجازۀ مشورتخواهی از خود بدهم؟ خداوندگارْ یهوه میفرماید، به حیات خودم قسم که اجازه نخواهم داد. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر31 شما هنوز هم برای بتها هدیه میآورید و پسران کوچک خود را برای آنها قربانی کرده، میسوزانید؛ پس چگونه انتظار دارید که به دعاهای شما گوش دهم و شما را هدایت نمایم؟ به حیات خود قسم که هیچ هدایت و پیغامی به شما نخواهم داد. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید31 حتّی امروز همان هدایا را به بُتها تقدیم میکنید و با قربانی کردن فرزندانتان در آتش برای آنها خود را آلوده میسازید و هنوز شما اسرائیلیها میآیید تا ارادهٔ مرا بدانید؟ خداوند، خدا میفرماید: به حیات خود سوگند که به شما اجازه نخواهم داد که از من سؤال کنید. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳31 حتّی امروز همان هدایا را به بُتها تقدیم میکنید و با قربانی کردن فرزندانتان در آتش برای آنها، خود را ناپاک میسازید، و هنوز شما اسرائیلیها میآیید تا ارادۀ مرا بدانید!؟ من، یَهْوه، خدا میگویم: به حیات خود سوگند به پرسشهای شما پاسخ نخواهم داد. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده31 و هدایای خود را آورده، پسران خویش را از آتش میگذرانید و خویشتن را از تمامی بتهای خود تا امروز نجس میسازید؟ پس، ای خاندان اسرائیل، آیا به شما اجازه دهم که از من مشورت بطلبید؟ خداوند یهوه میفرماید، به حیات خودم قسم، که این اجازه را به شما نخواهم داد که از من مشورت بطلبید. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |