حزقیال 13:20 - Persian Old Version20 لهذا خداوندیهوه چنین میگوید: اینک من به ضد بالشهای شما هستم که به واسطه آنها جانها را مثل مرغان صید میکنید. و آنها را از بازوهای شما خواهم درید و کسانی را که جانهای ایشان را مثل مرغان صید میکنید، رهایی خواهم داد. အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو20 «پس خداوندگارْ یهوه چنین میفرماید: هان من به ضد بندهای جادویی شما هستم که بدان جانهای مردم را چون جانهای پرندگان صید میکنید. آنها را از بازوانتان خواهم دَرید و جانهایی را که همچون پرندگان بدان صید کردهاید، خواهم رهانید. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر20 «از این رو من بر ضد سحر و جادوی شما هستم که با آنها زندگی افراد قوم مرا طلسم کردهاید و مانند پرندهای به دام انداختهاید. طلسمهای شما را باطل کرده، دعاهایتان را بیاثر خواهم ساخت و قوم خود را از دام شما رهایی خواهم بخشید. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید20 بنابراین خداوند متعال میفرماید: «من علیه طلسمهایی هستم که برای به دست آوردن قدرت مرگ و زندگی به بازویشان میبندند. من آنها را از بازوهایشان خواهم درید و من جانهایی را که شما شکار کردهاید، چون پرندگان آزاد خواهم کرد. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳20 بنابراین خداوند متعال چنین میگوید: «من علیه طلسمهایی هستم که برای به دست آوردن قدرت مرگ و زندگی به بازویشان میبندند. من آنها را از بازوهایشان پاره خواهم کرد و جانهایی را که چون پرندگان در دام شما هستند، آزاد خواهم کرد. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده20 بنابراین خداوند یهوه چنین میگوید: اینک من به ضد دستبندهای شما هستم که به واسطه آنها جانها را مثل پرندگان صید میکنید. آنها را از بازوهای شما خواهم درید و کسانی را که جانهای ایشان را مثل پرندگان صید میکنید، رهایی خواهم داد. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |