Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




خروج 25:38 - Persian Old Version

38 و گل گیرها وسینیهایش از طلای خالص باشد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

38 گُلگیرها و سینی‌هایش از طلای ناب باشد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

38 انبرها و سینی‌های آن را از طلای خالص درست کن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

38 فتیله‌دانها و بشقابهای زیر آنها همه از طلای خالص باشند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

38 فتیله‌دان‌ها و سینی‌های زیر آن‌ها همه از طلای خالص باشند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

38 و گُلگيرها و سينی‌هايش از طلای خالص باشد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




خروج 25:38
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و طاسها و گلگیرها و کاسهها وقاشقها و مجمرها را از طلای خالص و پاشنهها راهم به جهت درهای خانه اندرونی، یعنی به جهت قدسالاقداس و هم به جهت درهای خانه، یعنی هیکل، از طلا ساخت.


اما برای خانه خداوندطاسهای نقره و گلگیرها و کاسهها و کرناها و هیچ ظرفی از طلا و نقره از نقدی که به خانه خداوندمی آوردند، ساخته نشد.


و دیگها و خاک اندازها و گلگیرها وقاشقها و تمامی اسباب برنجینی را که با آنهاخدمت میکردند، بردند.


و گلها و چراغها وانبرها را از طلا یعنی از زر خالص ساخت.


و هفت چراغ برای آن بساز، و چراغهایش را بر بالای آن بگذار تاپیش روی آن را روشنایی دهند.


خودش باهمه اسبابش از یک وزنه طلای خالص ساخته شود.


وهفت چراغش و گلگیرهایش و سینیهایش را ازطلای خالص ساخت.


آنگاه یکی از سرافین نزد من پرید و در دست خود اخگری که با انبر از روی مذبح گرفته بود، داشت.


ودیگها و خاکندازها و گلگیرها و کاسهها و قاشقهاو تمامی اسباب برنجینی را که به آنها خدمت می کردند بردند.


«و جامه لاجوردی گرفته، شمعدان روشنایی و چراغهایش و گلگیرهایش وسینی هایش و تمامی ظروف روغنش را که به آنهاخدمتش میکنند بپوشانند،


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ