Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




جامعه 4:5 - Persian Old Version

5 مرد کاهل دستهای خود را بر هم نهاده، گوشت خویشتن را میخورد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

5 نادان دست بر دست می‌گذارد و گوشتِ تن خودش را می‌خورَد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

5 کسی که دست روی دست می‌گذارد و گرسنگی می‌کشد، نادان است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

5 مرد احمق دست روی دست گذاشته کار نمی‌کند و به این ترتیب از گرسنگی، گوشت بدن خود را می‌خورد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

5 مرد احمق دست روی دست خود می‌گذارد و گرسنگی می‌کشد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

5 مرد تنبل دستهای خود را بر هم نهاده، گوشت خویشتن را می‌خورد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




جامعه 4:5
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

چراگوشت خود را با دندانم بگیرم و جان خود را دردستم بنهم؟


مرد رحیم به خویشتن احسان مینماید، امامرد ستم کیش جسد خود را میرنجاند.


مرد کاهل شکار خود را بریان نمی کند، امازرنگی، توانگری گرانبهای انسان است.


شخص کاهل آرزو میکند و چیزی پیدانمی کند. اما شخص زرنگ فربه خواهد شد.


مرد کاهل بهسبب زمستان شیار نمی کند، لهذا در موسم حصاد گدایی میکند و نمی یابد.


ای کاهل، تا به چند خواهی خوابید و از خواب خودکی خواهی برخاست؟


سخنان دهان حکیم فیض بخش است، امالبهای احمق خودش را میبلعد.


از جانب راست میربایند و گرسنه میمانند و از طرف چپ میخورند و سیر نمی شوند و هرکس گوشت بازوی خود را میخورد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ