تثنیه 7:19 - Persian Old Version19 یعنی تجربه های عظیمی را که چشمانت دیده است، و آیات و معجزات و دست قوی و بازوی دراز را که یهوه، خدایت، تو را به آنها بیرون آورد. پس یهوه، خدایت، با همه قومهایی که از آنهامی ترسی، چنین خواهد کرد. အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو19 مصائب عظیمی را که چشمانتان دید، و آیات و علامات و دست نیرومند و بازوی درازی را که یهوه خدایتان شما را به مدد آن بیرون آورد. پس یهوه خدایتان با همۀ قومهایی که از آنها میترسید، به همینسان عمل خواهد کرد. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر19 آیا بلاهای وحشتناکی را که خداوند بر سر آنها آورد و شما با چشمان خود آن را دیدید و نیز معجزات بزرگ و قوت و قدرت خداوند را که بدان وسیله شما را از سرزمین مصر بیرون آورد به خاطر دارید؟ پس بدانید که خداوند، خدایتان همین قدرت را علیه مردمی که از آنها میترسید به کار خواهد برد. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید19 بلاهای وحشتناکی را که بر سر آنها آورد و نشانهها و شگفتیهایی را که نشان داد، به چشم خود مشاهده کردید و دیدید که چگونه دست توانای او شما را از سرزمین مصر بیرون آورد. خداوند خدایتان همین رفتار را هم با کسانی میکند که شما از آنها میترسید. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳19 بلاهای وحشتناکی را که بر سر آنها آورد و نشانهها و معجزاتی را که نشان داد، به چشم خود مشاهده کردید و دیدید که چگونه او با دست توانا و قدرتمند خود شما را از سرزمین مصر بیرون آورد. یَهْوه، خدایتان همین رفتار را با کسانی خواهد کرد که شما از آنها میترسید. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده19 يعنی مصیبتهای عظيمی را که چشمانت ديده است، و نشانهها و معجزات و دست قوی و بازوی دراز را که يهوه خدايت، تو را به آنها بيرون آورد. پس يهوه خدايت، با همه قومهايی که از آنها می ترسی، چنين خواهد کرد. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |