Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




تثنیه 6:16 - Persian Old Version

16 یهوه خدای خود را میازمایید، چنانکه او رادر مسا آزمودید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

16 «یهوه خدای خود را میازما، چنانکه او را در مَسَّه آزمودی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

16 یهوه، خدای خود را آزمایش نکنید، چنانکه در مَسّا این کار را کردید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

16 «خداوند خدایتان را امتحان نکنید، چنانکه در مسا او را آزمودید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

16 «یَهْوه، خدایتان را نیازمایید، چنان‌که در مَسّا او را آزمودید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

16 يهوه خدای خود را ميازماييد، چنانکه او را در مَسّه آزموديد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




تثنیه 6:16
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و دردلهای خود خدا را امتحان کردند، چونکه برای شهوات خود غذا خواستند.


و قوم باموسی منازعه کرده، گفتند: «ما را آب بدهید تابنوشیم.» موسی بدیشان گفت: «چرا با من منازعه میکنید، و چرا خداوند را امتحان مینمایید؟»


و آن موضع را مسه و مریبه نامید، بهسبب منازعه بنیاسرائیل، و امتحان کردن ایشان خداوند را، زیرا گفته بودند: «آیا خداوند در میان ما هست یانه؟»


این است آب مریبهجایی که بنیاسرائیل با خداوندمخاصمه کردند، و او خود را در میان ایشان تقدیس نمود.


عیسی وی را گفت: «و نیزمکتوب است خداوند خدای خود را تجربه مکن.»


عیسی در جواب وی گفت که «گفته شده است، خداوند خدای خود را تجربه مکن.»


و نه مسیح راتجربه کنیم، چنانکه بعضی از ایشان کردند و ازمارها هلاک گردیدند.


و درباره لاوی گفت: «تمیم و اوریم تو نزدمرد مقدس توست. که او را در مسا امتحان نمودی. و با او نزد آب مریبا منازعت کردی.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ