Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




تثنیه 4:8 - Persian Old Version

8 و کدام طایفه بزرگ است که فرایض و احکام عادلهای مثل تمام این شریعتی که من امروز پیش شما میگذارم، دارند؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

8 و کدام قوم بزرگ است که دارای فرایض و قوانین عادلانه‌ای همچون این شریعت باشد که امروز من در برابر شما می‌نهم؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

8 هیچ قومی، هر قدر هم که بزرگ باشد، چنین احکام و قوانین عادلانه‌ای که امروز به شما یاد دادم، ندارد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

8 کدام ملّتی، هرقدر هم بزرگ باشد، قوانینی این چنین عادلانه که امروز به شما دادم، دارد؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

8 کدام ملّت بزرگی هست که فرایض و قوانینی این‌چنین عادلانه که امروز به شما دادم، داشته باشد؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

8 و کدام قوم بزرگ است که قوانین و احکام عادلانه‌ای مثل تمام اين شريعتی که من امروز پيش شما می‌گذارم، دارند؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




تثنیه 4:8
18 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و بر کوه سینا نازل شده، با ایشان از آسمان تکلم نموده و احکام راست و شرایع حق و اوامر و فرایض نیکو را به ایشان دادی.


شهادات خود را به راستی امر فرمودی و به امانت الی نهایت.


شهادات تو عادل است تا ابدالاباد. مرا فهیم گردان تا زنده شوم.


جمله کلام تو راستی است وتمامی داوری عدالت تو تا ابدالاباد است.


تمامی اوامر تو امین است. بر من ناحق جفا کردند. پس مرا امداد فرما.


برای هر کمالی انتهایی دیدم، لیکن حکم تو بینهایت وسیع است.


عدالت و انصاف اساس تخت تو است. رحمت و راستی پیش روی تو میخرامند.


ابرها و ظلمت غلیظ گرداگرد اوست. عدل و انصاف قاعده تخت اوست.


خداوند را بهخاطر عدل خودپسند آمد که شریعت خویش را تعظیم و تکریم نماید.


احکام بسیار شریعت خود را برای او نوشتم اما آنها را مثل چیز غریب شمردند.


بسیار از هر جهت؛ اول آنکه بدیشان کلام خدا امانت داده شده است.


و تا تو را در ستایش و نام و اکرام از جمیع امتهایی که ساخته است، بلند گرداند، وتا برای یهوه، خدایت، قوم مقدس باشی، چنانکه وعده داده است.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ