تثنیه 33:9 - Persian Old Version9 که درباره پدر و مادر خود گفت که ایشان را ندیدهام و برادران خود را نشناخت. و پسران خود راندانست. زیرا که کلام تو را نگاه میداشتند. و عهدتو را محافظت مینمودند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو9 او دربارۀ پدر و مادر خویش گفت: ”توجهی به ایشان ندارم“؛ برادرانش را برادر نشمرد، و به فرزندانش بیاعتنا بود. اما کلام تو را به جا آورد، و عهد تو را نگاه داشت. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر9 ایشان تو را بیش از پدر و مادر، برادر و فرزند خود، دوست داشتند، از کلام تو اطاعت کردند و نسبت به عهد تو وفادار ماندند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید9 آنان بیش از پدر و مادر، برادران یا فرزندان خود به تو وفاداری نشان دادند. آنها از فرامین تو پیروی کردند و به پیمان تو وفادار ماندند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳9 آنان به پیمان تو وفادار ماندند و از فرمانهای تو اطاعت کردند. آنها آنقدر که به فرمانهای تو اهمیّت دادند، به پدر و مادر و برادران، و حتّی فرزندانِ خود اهمیّت ندادند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده9 که درباره پدر و مادر خود گفت که ايشان را نديدهام و برادران خود را نشناخت. و پسران خود را ندانست. زيرا که کلام تو را نگاه میداشتند. و عهد تو را محافظت مینمودند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |