تثنیه 33:29 - Persian Old Version29 خوشابهحال توای اسرائیل. کیست مانند تو! ای قومی که ازخداوند نجات یافتهاید. که او سپر نصرت تو وشمشیر جاه توست. و دشمنانت مطیع تو خواهند شد. و تو بلندیهای ایشان را پایمال خواهی نمود.» အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو29 خوشا به حال تو ای اسرائیل! کیست مانند تو؟ ای قومِ نجات یافته به دست خداوند! او سپرِ اعانت و شمشیرِ ظفر توست. دشمنان تو مطیع تو خواهند شد و تو بر پشت آنها پا خواهی نهاد.» အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر29 خوشا به حال تو، ای اسرائیل، زیرا هیچ قومی مثل تو نیست، قومی که خداوند، آن را نجات داده باشد. خداوند سپر و شمشیر توست، او تو را کمک میکند و به تو پیروزی میبخشد. دشمنانت در مقابل تو به زانو در خواهند آمد و تو بر پشت آنها پای خواهی نهاد.» အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید29 ای اسرائیل، چه شادمان هستی، هیچ قومی چون تو نیست، قومی که خداوند نجات داده است. خداوند سپر و شمشیر توست تا از تو دفاع کند و تو را پیروز گرداند. دشمنان تو برای ترّحم خواهند آمد و تو آنها را لگدکوب خواهی کرد. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳29 خوشا بهحال تو، ای اسرائیل! هیچ قومی چون تو نیست، قومی که خداوند نجات داده است. خداوند سپر دفاع و شمشیر پیروزی تو است. دشمنانت با ذلّت نزد تو خواهند آمد، و تو آنها را لگدکوب خواهی کرد. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده29 خوشا به حال تو، ای اسرائيل. کيست مانند تو! ای قومی که از خداوند نجات يافتهايد. که او سپر پیروزی تو و شمشير جاه توست. و دشمنانت مطيع تو خواهند شد. و تو بلنديهای ايشان را پايمال خواهی نمود.» အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |