اعمال رسولان 20:38 - Persian Old Version38 و بسیار متالم شدندخصوص بجهت آن سخنی که گفت: «بعد از اینروی مرا نخواهید دید.» پس او را تا به کشتی مشایعت نمودند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو38 آنچه بیش از همه اندوهگینشان میساخت، این سخنش بود که گفت «دیگر روی مرا نخواهید دید.» سپس تا کشتی وی را بدرقه کردند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر38 آنچه که بیشتر از همه آنان را اندوهگین ساخت، این سخن پولس بود که گفته بود: «دیگر مرا نخواهید دید». آنگاه او را تا کشتی بدرقه کردند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید38 آنچه بیش از هر چیز آنان را غمگین میساخت این بود که پولس گفته بود دیگر آنها روی او را نخواهند دید. پس او را تا كشتی بدرقه نمودند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳38 آنچه بیش از هر چیز آنان را غمگین میساخت این گفتۀ پولس بود که آنها دیگر روی او را نخواهند دید. پس او را تا کشتی بدرقه نمودند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس به زبان بندری38 اُشُ بِشتِه اَ همه چی اَ ایی گَپ پولس غُصتَه شو ایگِفتَه که ایگُفتَه دگه روی اُ رو ناگینِن. بعد تا غُراب باهاش رفتِن. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |