اعمال رسولان 18:6 - Persian Old Version6 ولی چون ایشان مخالفت نموده، کفر میگفتند، دامن خود را بر ایشان افشانده، گفت: «خون شما بر سرشما است. من بری هستم. بعد از این به نزد امت هامی روم.» အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو6 امّا چون با او بنای مخالفت گذاشتند و ناسزایش گفتند، به اعتراض، غبار جامهاش را تکاند و به آنها گفت: «خونتان بر گردن خودتان! من از آن مبرا هستم. از این پس، نزد غیریهودیان میروم.» အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر6 اما وقتی یهودیان با او مخالفت کرده، ناسزا گفتند، پولس گرد و خاک آن شهر را از لباس خود تکاند و گفت: «خونتان به گردن خودتان! من از خون شما مُبَرا هستم. از این پس پیغام خدا را به غیریهودیان خواهم رساند.» အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید6 و امّا چون عدّهای از یهودیان با او مخالفت و نسبت به او بد زبانی مینمودند، او دامن ردای خود را تكان داد و به ایشان گفت: «خون شما به گردن خودتان است. من از آن مبرّا هستم و از این پس نزد غیر یهودیان خواهم رفت.» အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳6 و امّا چون عدّهای از آنها ناسزاگویان با او مخالفت میکردند، او دامن ردای خود را تکان داد و به ایشان گفت: «خون شما به گردن خودتان است. من از آن مبرّا هستم و از این پس نزد غیریهودیان خواهم رفت.» အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس به زبان بندری6 ولی وختی اُشُ با پولس مخالفت شُکِه و دِشمُنی شُدا، پولس به نِشُنه ایکه خدا به اُشُ مجازات اَکُنت، جِمه خو ایتکوند و بهشُ ایگُفت: «خونِتُ گَردُن خوتُ! مه بیتقصیرُم. اَ ایی به بعد، پهلو غیریهودیُن اَرَم.» အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |