Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۲قرنتیان 4:13 - Persian Old Version

13 اما چون همان روح ایمان را داریم، بحسب آنچه مکتوب است «ایمان آوردم پس سخن گفتم»، ما نیز چون ایمان داریم، از اینرو سخن میگوییم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

13 در کتب مقدّس آمده که «ایمان آوردم، پس سخن گفتم.» با همین روحِ ایمان، ما نیز ایمان داریم و سخن می‌گوییم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

13 در کتب مقدّس نوشته شده: «به خدا ایمان آوردم، پس سخن گفتم.» ما نیز چون از همان نوع ایمان برخورداریم، به اعلام پیام انجیل ادامه می‌دهیم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

13 کتاب‌مقدّس می‌فرماید: «چون ایمان داشتم، سخن گفتم.» ما نیز در همان روح سخن می‌گوییم، چون ایمان داریم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

13 نوشته شده است: «چون ایمان آوردم، سخن گفتم.» ما نیز در همان روح سخن می‌گوییم، چون ایمان داریم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان بندری

13 توو کتاب زبور نوشته بودِن که: «ایمُن اُموا، پَ گَپ اُمزَه»، وا خاطریکه ما هم همو روح ایمُنُ مُهَه، ما هم ایمُن مُهَه، پَ ما اَم گَپ اَزِنیم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۲قرنتیان 4:13
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ایمان آوردم پس سخن گفتم. من بسیار مستمند شدم.


شاهد دروغگو هلاک میشود، اما کسیکه استماع نماید به راستی تکلم خواهد کرد.


بلکه اعتقاد داریم که محض فیض خداوند عیسی مسیح نجات خواهیم یافت، همچنانکه ایشان نیز.»


یعنی تا در میان شماتسلی یابیم از ایمان یکدیگر، ایمان من و ایمان شما.


و یکی را ایمان به همان روح و دیگری را نعمتهای شفا دادن به همان روح.


پس چون چنین امید داریم، با کمال دلیری سخن میگوییم.


پس موت در ما کارمی کند ولی حیات در شما.


شمعون پطرس، غلام و رسول عیسی مسیح، به آنانی که ایمان گرانبها را به مساوی مایافتهاند، در عدالت خدای ما و عیسی مسیح نجاتدهنده.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ