Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۱تیموتائوس 5:13 - Persian Old Version

13 وعلاوه بر این خانه به خانه گردش کرده، آموخته میشوند که بیکار باشند؛ و نه فقط بیکار بلکه بیهوده گو و فضول هم که حرفهای ناشایسته میزنند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

13 افزون بر این، به بی‌کارگی و سر کشیدن از خانه‌ای به خانۀ دیگر خو می‌کنند؛ و نه تنها روزگار به بی‌کارگی می‌گذرانند، بلکه سخن‌چین و فضول هم می‌شوند، و سخنان ناشایست بر زبان می‌آورند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

13 از این گذشته، بیوهٔ جوان ممکن است به بیکاری و تنبلی عادت کند، و خانه به خانه بگردد و در مورد این و آن به بدگویی بپردازد و در کار دیگران فضولی کرده، بیهوده‌گویی نماید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

13 گذشته از این یاد می‌گیرند كه خانه به خانه بگردند و بیكار باشند. نه فقط بیكار بلكه سخن‌چین و فضول و چیزهایی می‌گویند كه گفتن آنها شایسته نیست.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

13 گذشته از این، یاد می‌گیرند که خانه به خانه بگردند و بیکار باشند. آن‌ها نه فقط بیکار بلکه سخن‌چین و فضول می‌شوند و چیزهایی می‌گویند که گفتن آن‌ها شایسته نیست.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان بندری

13 بعلاوه، اُشُ یاد اَگیرِن که تَمپَل بَشِن، و اَ ایی لَهَر وا اُ لَهَر بِپِلکن، نه فَکَه تَمپَل، بلکه چِنچِنَک و فضول هم اَبِن، و گَپویی اَزَنِن که نبایه بِگَن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۱تیموتائوس 5:13
14 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

کسیکه به نمامی گردش میکند، سرها رافاش میسازد، اما شخص امین دل، امر را مخفی میدارد.


کسیکه به نمامی گردش کند اسرار را فاش مینماید، لهذا با کسیکه لبهای خود را میگشایدمعاشرت منما.


به رفتار اهل خانه خود متوجه میشود، وخوراک کاهلی نمی خورد.


زنی یاوهگو و سرکش که پایهایش در خانهاش قرار نمی گیرد.


در میان قوم خود برای سخنچینی گردش مکن، و بر خون همسایه خود مایست. من یهوه هستم.


و در آن خانه توقف نمایید و از آنچه دارند بخورید و بیاشامید، زیرا که مزدور مستحق اجرت خود است و از خانه به خانه نقل مکنید.


وچگونه چیزی را از آنچه برای شما مفید باشد، دریغ نداشتم بلکه آشکارا و خانه به خانه شما رااخبار و تعلیم مینمودم.


و از میان خود شما مردمانی خواهندبرخاست که سخنان کج خواهند گفت تا شاگردان را در عقب خود بکشند.


و ملزم میشوند ازاینکه ایمان نخست را برطرف کردهاند؛


که دهان ایشان را باید بست زیراخانهها را بالکل واژگون میسازند و برای سودقبیح، تعالیم ناشایسته میدهند.


از یک دهان برکت و لعنت بیرون میآید! ای برادران، شایسته نیست که چنین شود.


پس زنهار هیچیکی از شما چون قاتل یا دزد یا شریر یا فضول عذاب نکشد.


ای حبیب به بدی اقتدا منما بلکه به نیکویی زیرا نیکوکردار از خداست و بدکردار خدا راندیده است.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ