Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Matayo 27:54 - Pokomo

54 Huyu mukuu jwa asikari na hawaḍe wonse weowakimwamia Yesu, wepfoona hu muhehemo wa nsi pfamodza na hayaḍe yonse yahendekeeyo, wanjijwa ni oga muno na wamba, “Hachi huyu ewa ni Mwana jwa Muungu ḍugha!”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Matayo 27:54
22 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ela Yesu kanyamaa mya. Na huyu Mukohani Mukuu kanena nae kawii kamwamba, “Natsaka uyapfe kwa sari ḍya Ḅwana Muungu eye mojo. Wewe ndiwe ayu *Kirist̯o Mwana jwa Muungu?”


Wamwamba, “Dzaambia nkukwamba unaweza kuikomoa ai Hekalu na uimbake na nsiku ntahu? Haya ikiwa kwamba wewe u Mwana jwa Muungu ḍugha, hunatsaka kuviona! Suka na hapfo muhini mwa mpatsa na udzipfonye!”


At̯i kamuserefat̯a Muungu! Haya ikiwa kwamba Muungu kamutsaka ḍugha, mani d̯ubva nkamupfonya, nae ekidzihana Mwana jwa Muungu le?”


Pfapfo, huju yukangadzi jufungijwejo humuḍe Hekaluni juḅaika na kahi, hangu dzuu mumpaka nsii. Hi nsi yonse ihehema na myamba iḅaika,


D̯ubva Shaat̯ani kamwendea kamwamba, “Ikiwa kwamba wewe u Mwana jwa Muungu ḍugha, yaamuru haya mawe haya yawe mikahe.”


Yesu epfonjia mudzi wa Kaperinaumi, kendejwa ni mukuu jwa kit̯aro cha asikari wa Kirumi. Huyu mukuu kamuyomba Yesu


Huyu mukuu jwa asikari eyesumama hapfaḍe usoni ya Yesu, epfoona namuna ya Yesu ahuniyevyo nsoho kamba, “Hachi huyu ewa ni Mwana jwa Muungu ḍugha!”


Wonse wamuholokea wamwamba, “Amevihivi unatsaka kunena kwamba wewe ndiwe ayu Mwana jwa Muungu?” Nae kawambukuya kawamba, “Nywinywi mwakunenani kwamba ndimi!”


Nao hawa wantu wamwamba, “Swiswi huna *Sharia iyonakwamba, muntu akimukufuru Muungu ni had̯i ayagwe. Na huyu kakukufuruni, koro kakudzihanani kwamba jeje ni Mwana jwa Muungu.”


Hukuḍe Kaisaria, kwiwa muntu mumodza eyeakihanwa Koronelio. Jeje ewa ni mura jwa kit̯aro cha asikari wa Kirumi kihanijwecho, “Kit̯aro cha Ut̯aliano.”


Hawa wantu wepfosikia hivi, wanjijwa ni muhangaiko mukuu wa myojo. Ndookomu wamuuza Pet̯ero na hawa ntumi wangine, wawamba, “Ndugu zehu, huhendedze?”


Iyo saa huyu mura kahwaa asikari na wakuu wao wangine, karebva kwenda huku kwe t̯ut̯a. Hawa wantu wepfomuona jeje na asikariwe, wayatsa kumubiga Paulo.


Makisa Paulo kahana mumodza jwa hawa wakuu wa asikari kamwamba, “Muhwae huyu muurani wende nae kwa huyu mura. Ana kintu cha kumwambia.”


Makisa huyu mura kahana wakuu wa asikari wawii kawamba, “Wekani t̯ayari asikari magana mawii wa kwenda Kaisaria, pfamodza na wapfaa farasi miyongo mifungahe na asikari magana mawii wa kujwana na mafumo, na muwe t̯ayari kufikia saa ntahu za nasiku yeo.


Ipfohunikana kwamba hunjie charoni cha kwenda Ut̯aliano na chombo, Paulo na wafungwa wangine wayatswa mikononi mwa Yuliusi, mukuu jwa kit̯aro cha asikari wa Kirumi chichochikihanwa “Kit̯aro cha asikari wa *Kaisari.”


Ela kwa dzambo ḍya kwamba huyu mukuu jwa hawa asikari ekitsaka kumupfonya Paulo, d̯ubva kawavingira hawa asikari watsewayaga hawa wafungwa. Ishinu, kaamuru kwamba hawaḍe wonse weonaweza kukogeeya watsumpe madzini d̯ura na wakogeeye kwenda geri.


Dzuu ya udheru wakwe wa kimuungu, Yesu Kirist̯o Ḅwana jwehu katsanwa kuwa Mwana jwa Muungu eye na uwezo mukuu hapfaḍe epfofufujwa kuyawa kwa wafu.


Na iyo saa kugunga muhehemo mukuu wa nsi, na sehemu modza ya kumi yo mudzi igwa. Kufwa wantu elefu mfungahe. Na hawaḍe wapfoneyeo wanjijwa ni oga muno na wamushad̯a Muungu eye mbinguni.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ