Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jesoiya 57:13 - Pennsylvania Dutch Bible

13 Vann du roofsht fa hilf, dann loss awl dei abgettah diah helfa! Da vind zayld si awl fatt drawwa, en glennah ohften blohst si vekk. Avvah da mensh es in mich draut, zayld's land aykna, un mei heilichah berg eahva.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jesoiya 57:13
39 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Avvah da Elisa hott ksawt zumm kaynich funn Israel, “Vass habb ich zu du mitt diah? Gay zu di brofayda funn dei daett un di brofayda funn dei maemm.” Avvah da kaynich funn Israel hott ksawt, “Nay, 'sis da Hah es dee drei kaynicha zammah groofa hott fa si in di hend funn di Moabiddah gevva.”


un si vekk geblohsa vi shtroh im vind, adda vi shprau es fatt gedrawwa vatt im shtoahm?


Avvah di gottlohsa sinn nett so! Si sinn vi shprau es da vind fatt blohst.


Es is bessah fa em Hah drauwa, es vi em falossa uf mensha.


Selli es in da Hah drauwa, sinn vi da Berg Zion es nett gmooft sei kann, un shtayt ayvichlich.


Di daymeedicha zayla's land eahva, un zayla sich froiya mitt en grohsah fridda.


Selli es ksaykend sinn bei eem, eahva's land, avvah selli es faflucht sinn bei Gott, vadda abkshnidda.


Di gerechta zayla's land eahva, un drinn voona fa'immah.


Du dei fadrauwa in da Hah un du goot, no kansht im land voona un brauchsht dich nett feicha.


Voaht uf da Hah, un hald dich uf seim vayk. No haybt eah dich uf fa's land eahva. Vann di gottlohsa abkshnidda vadda, zaylsht du's sayna.


Fa di gottlohsa vadda abkshnidda, avvah selli es voahra uf da Hah, zayla's land eahva.


Eb eiyah kesla di hitz fumm danna-feiyah feela, eb di danna gree adda drukka sinn, dann keaht eah di ungettlicha vekk.


Oh Almechtichah Hah, ksaykend is da mann es sich falost uf dich.


En greedichah mensh shtatt shtreit uf, avvah veah sich uf da Hah falost zayld goot ab sei.


Nimmand zayld shawda un fadauves du uf meim gansa heilicha berg. Vi da say foll vassah is, so zayld di eaht foll sei mitt leit es da Hah kenna doon.


Vass sawkt ma zu selli es kumma frohwa funn di Philishtah? Ma sawkt es da Hah hott Zion ufkokt, in dee shtatt zayla sei leit es leida doon, fridda finna.


Du voahsht en Roo-Blatz fa di oahma, en Roo-Blatz fa selli in noht un in dreebsawl, en Gebei im shtoahm, un Shadda in di hitz. Fa da ohften funn di unfashtendicha is vi en shtoahm am blohsa geyyich en vand.


So kshvind es si geblanst sinn, so kshvind es si ksayt sinn, so kshvind es si eivatzla in di eaht, dann blohst eah uf si un si fadadda, un en vind-veahvel drawkt si vekk vi shprau.


Du shmeisht si in di luft, da vind drawkt si vekk un da shtoahm blohst si fatt. Avvah du zaylsht fraylich sei ivvah da Hah, un dich fagleahra im Heilicha Gott funn Israel.


Fasamlet eich zammah un kummet, kummet zammah diah es ivvahrich sind funn di heida. Selli es holsichi abgettah rumm drawwa vissa nix; si bayda zu en gott es nett helfa kann.


Dess is vass da Hah sawkt: “An di zeit funn gnawt havvich diah andvat gevva, un am dawk funn di saylichkeit havvich diah kolfa. Ich zayl dich heeda un macha es du en bund bisht zu di leit, fa's land zrikk nemma, un's fadauva land fadayla unnich di eahvah.


selli zayl ich zu meim heilicha berg bringa un si fraylich macha in meim bayt-haus. Iahra opfahra un brand-opfahra vadda ohgnumma uf meim awldah; fa mei haus zayld en bayt-haus kaysa sei fa alli leit.”


No zayla awl dei leit gerecht sei, un si zayla's land aykna fa'immah. Si sinn da blansa es ich geblanst habb, di eahvet funn mei hend, so es ich fagleaht va.


Avvah fa eich es da Hah falossa doon, un mei heilichah berg fagessa doon; diah es en dish rishtet fa da gott Gad, da gott funn glikk, un drink-opfahra machet mitt vei fa da gott Meni, da gott funn hofning,


Da volf un's lamm feedra mitt-nannah, da layb zayld shtroh fressa vi da ox, avvah di shlang muss shtawb fressa. Si zayla kenn shawda du adda ebbah vay du, uf meim heilicha berg,” sawkt da Hah.


Ich bring nohch-kummashaft aus em Jakob, un aus em Juda en eahvah funn mei berga; mei groofeni leit zayla's land eahva, un mei gnechta zayla datt voona.


Si zayla awl eiyah breedah unnich di heida zu mei heilichah berg in Jerusalem bringa fa en opfah zumm Hah. Si zayla kumma uf geil, greeks-veyya, anri veyya, aysla un kamayla,” sawkt da Hah. “Si zayla si bringa grawt vi di Kinnah-Israel iahra shpeis-opfahra zumm Hah sei haus bringa in reini ksharra.


Vo sinn di gettah es diah eich gmacht hend? Loss selli kumma un eich helfa an di zeit es diah in druvvel sind! Fa du, oh Juda, hosht so feel gettah es du shtett hosht.


“Gay nuff un greish naus uf di berga funn Lebanon, mach dei shtimm keaht in Basan, un greish naus funn Abarim, fa awl di leit es du dich falossa hosht druff, sinn nunnah kshlauwa.


Da vind zayld awl dei shohf-heedah vekk dreiva, un selli es du dich druff falossa hosht vadda vekk gnumma. No zaylsht du dich shemma un zaylsht fashohmd sei, deich awl dei ungettlichkeit.


Dei freind henn dich fagessa. Si gevva nix um dich. Ich habb dich kshlauwa vi en feind dayt, un habb dich kshtrohft vi ebbah veeshtes, veil dei shuld so grohs is, un dei sinda so feel sinn.


Fa uf meim heilicha berg, da hohch berg funn Israel, datt im land zayld's gans haus funn Israel mich deena, un datt doon ich si ohnemma, sawkt da Awlmechtich Hah. Datt doon ich eiyah opfahra, eiyah beshti kshenkah un eiyah heilichi sacha foddahra.


So, zayla si sei vi da meiyet nevvel, vi da dau free meiyets es fagayt, vi shprau es vekk geblohsa vatt fumm dresha-floah, un vi shmohk am aus em shanshtah kumd.


“No zaylet diah vissa es ich, da Hah, eiyah Gott binn, un es ich in Zion uf mei heilichah berg voon. Jerusalem zayld heilich sei, un's zayla selayva kenn fremdi may deich gay.


‘Vo ich groofa habb henn si nett abkeicht, so vo si groofa henn habb ich nett abkeicht,’ sawkt da Awlmechtich Hah.


Gaynd un roofet di gettah oh es diah ohgnumma hend. Losset si eich helfa vann diah in druvvel sind.”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ