Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jeremia 51:20 - Pennsylvania Dutch Bible

20 “Du bisht mei greeks-hammah, mei greeks-ksha fa fechta— mitt diah brech ich di heida in shtikkah, mitt diah doon ich kaynich-reicha ausreiva,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jeremia 51:20
20 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Macht di ax sich graysah es sellah vo hakt mitt, adda dutt di sayk sich ufbraekka zu sellah es si yoost? Dess voah es vi en shtekka da mann shlauwa dayt es een drawkt, adda es vi da shtekka da mann drawwa dayt.


“Vay zumm land Assur es ich yoos fa di root funn meim zann; in sei hand is da grohs shtekka funn meim zann.


Si kumma funn lendah funn veit vekk, fumm end funn di himla, da Hah un di greeks-ksharra funn sei zann, fa's gans land fadeahva.


Hosht du dess noch nett keaht? Lang zrikk habb ich dess ausgmacht. Siddah di alda zeida habb ich's im sinn katt, nau habb ich's gedu. Ich habb dich glost zu-gmavvahdi shtett in shtay-heifa macha.


“Dess is vass da Hah sawkt zumm Cyrus, sei ksalbdah, deah es ich gnumma habb bei sei rechtsi hand, so es eah di heida-lendah ivvah-nemd fannich eem, un di kaynicha iahra greeks-ksha nemd funn eena, so es di deahra uf sinn fannich eem, un di doahra nett zu sinn:


Fashtaynd dess, diah leit, un seind in shtikkah gebrocha; heichet ab, diah lendah veit ab. Rishtet eich fa fechta, diah zaylet in shtikkah gebrocha sei! Rishtet eich fa fechta, diah zaylet in shtikkah gebrocha sei!


Dess gans land zayld fadauva leiya un awl dee leit zayla da kaynich funn Babylon deena fa sivvatzich yoah.


dann roof ich awl di leit funn di natt un mei gnecht da Nebukadnezar, da kaynich funn Babylon,” sawkt da Hah, “un ich bring si geyyich dess land un di leit es drinn voona, un geyyich awl di anra lendah drumm rumm. Ich fadaub si biss nix may ivvahrich is; ich mach si en kshpott, grausam un du si ayvichlich faveeshta.


Vi oahrich is sellah hammah funn di gans veld fabrocha un fadauva vadda! Vi veesht un leah is Babylon vadda unnich awl di lendah!


Es shvatt is gevva fa sheinich gmacht sei, fa in di hand gnumma sei; es is kshliffa un sheinich gmacht, grisht fa di hand fumm doht-shlayyah.


Ich zayl mei zann ausleahra uf dich, un shnauf mei gleedichah ohften geyyich dich. Ich gebb dich ivvah zu unfashtendichi mennah, es goot sinn am doht macha.


Avvah si vissa nett di gedanka fumm Hah, si vissa nett vass eah im sinn hott; fa eah sammeld si zammah vi shayb uf em dresha-floah.


“Shtay uf un dresh, du dochtah Zion, ich gebb diah eisichi hanna, un hoofs gmacht funn bronze. So es du feel heida ufmawla kansht.” Di sacha es si gnumma henn gebsht du zumm Hah; iahra keshtlich sach gebsht du zumm Hah funn di gans veld.


Sellah es ausnannah shtroit is am geyyich dich kumma, shtell dich geyyich een am greeks-haus, vatshet da vayk, machet eich shteik, yooset awl eiyah grefta.


Aus eena kumd da ekk-shtay, aus eena da tent-shtikkel, aus eena da greeks-bow, un aus eena kumd alli roolah.


No is da kaynich zannich vadda un hott sei greeks-gnechta kshikt un hott selli maddah umgebrocht un hott iahra shtatt fabrend.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ