Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jeremia 3:22 - Pennsylvania Dutch Bible

22 “Kummet zrikk diah unglawvichi kinnah; ich hayl eich un mach eich shtandhaftich.” Di leit sawwa, “Yau, miah kumma zu diah, fa du bisht da Hah unsah Gott.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jeremia 3:22
21 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Nemm mich vekk mitt diah—vella kshvind gay! Mei kaynich hott mich in sei shtubb gebrocht. Miah froiya uns un sinn fraylich ivvah dich; miah preisa dei leevi may es vei. Di ufrichticha leeva dich.


Heichet ab, diah himla un eaht! Fa da Hah hott kshvetzt: “Ich habb kinnah ufgezowwa un si kolfa ufvaxa, avvah si henn sich geyyich mich kshteld.


Du hosht Israel kshtrohft bei see vekk funn haym shikka, du hosht see vekk gnumma mitt en heslichah vind, vi uf en dawk vann da hays east vind blohst.


Drayyet zrikk zu eem, diah Kinnah-Israel, zu sellah es diah so heslich hatt kshaft hend digeyya.


Ich voah zannich veil eah so sindlich un greedich voah, ich habb een kshtrohft, un mei ksicht fashtekkeld in meim zann. Avvah eah hott ohkalda vekk drayya, un sei ayya hatz nohch gay.


Gay un breddich dee vadda geyyich di natt: ‘Kumm zrikk, du unglawvich Israel,’ sawkt da Hah, ‘ich gukk nimmi uf dich mitt zann, fa ich binn bamhatzich,’ sawkt da Hah, ‘un ich zayl nett bays sei fa'immah.


Avvah ich zayl dich ksund macha un dich hayla vo du vay dusht,’ sawkt da Hah, ‘veil du nix gezayld bisht, un nimmand gebt ebbes um Zion.’


Ich habb da Ephraim keaht yammahra, un sawwa, ‘Du hosht mich kshtrohft vi en ungland hamli, un ich binn nau kshtrohft. Bring mich zrikk, ich vill zu diah kumma, veil du mei Hah un mei Gott bisht.


Avvah doch mach ich see viddah ksund un hayl see. Ich zayl mei leit hayla un si lossa in fridda un aus di kfoah layva.


“Vann du zrikk draysht, Oh Israel,” sawkt da Hah, “dann dray zrikk zu miah. Vann du dei grauslichi abgettah vekk dusht funn miah, un nimmi eena nohch gaysht,


Fasell zayl ich eich richta, diah es fumm haus funn Israel sind. Ich richt yaydah ebbah noch sei vayya,” sawkt da Awlmechtich Hah. “Bekeahret eich! Drayyet vekk funn awl eiyah ivvah-dreddes; no zayld di sind eich nett umbringa.


No sawk zu eena, ‘So shuah es ich layb, sawkt da Awlmechtich Hah, ich habb kenn blesiah am doht funn di gottlohsa, avvah leevah es di gottlohsa vekk drayya funn iahra vayya un layva bleiva. So drayyet, drayyet vekk funn eiyah evili vayya! Favass vellet diah shtauva, diah haus funn Israel?’


“Avvah ich binn da Hah eiyah Gott, deah es eich aus Egypta gebrocht hott. Diah sellet kenn anrah Gott kenna es vi mich, kenn Heiland unni mich laynich.


Drayyet zrikk zu eiyah Gott, oh Israel, fa eiyah sinda henn eich shtolbahra gmacht!


“Ich zayl iahra vekk-drayyes hayla un si geahn leeb havva, veil mei zann nau vekk gedrayt is funn eena.


Ich vill sei zu Israel vi da dau; eah zayld bleeya vi en lilya-blumm. Sei vatzla zayla ausshlauwa vi di cedar-baym in Lebanon.


Oh Ephraim, vass may habb ich zu du mitt abgettah? Ich binn sellah es dich abheicht un dich heet. Ich binn vi en bohm es immah gree is, un dei frucht kumd funn miah.”


Shpaydah zayla di Kinnah-Israel zrikk drayya, un zayla da Hah iahra Gott un da Dawfit iahra kaynich sucha. Si zayla zumm Hah un sei gnawt kumma am ziddahra in di letshta dawwa.


“Even nau,” sawkt da Hah, “drayyet zrikk zu miah mitt em gans hatz bei fashta, bedreebt sei un mitt heila.”


Dess driddel dayl zayl ich deich's feiyah du, un's reinicha vi ma silvah shmelst un's reinich macht, un aw vi gold greinicht vatt. Si zayla mei nohma ohroofa, un ich gebb eena andvat. Ich zayl sawwa, ‘Si sinn mei leit,’ un si sawwa, ‘Da Hah is unsah Gott.’”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ