Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Mosi 13:9 - Pennsylvania Dutch Bible

9 Dess soll sei es vi en zaycha uf dei hand, un vi en ohdenkes zvishich dei awwa, so es es ksetz fumm Hah in deim maul is. Fa da Hah hott dich aus Egypta gebrocht mitt en mechtichi hand.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Mosi 13:9
38 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Si sinn dei gnechta un dei leit, dee es du frei gmacht hosht mitt dei grohsi macht un dei grohsi hand.


un hott Israel aus Egypta kfiaht, fa sei shtandhaftichi-leevi bleibt ayvichlich;


mitt en shteiki hand un en auskshtrektah oahm, fa sei shtandhaftichi-leevi bleibt ayvichlich;


Du hosht en shteikah oahm; dei hand is mechtich, dei rechtsi hand is hohch uf kohva.


Deah dawk soll en zrikk-denkes sei fa eich. Diah sellet en zrikk-denkes fesht macha zumm Hah. Diah un eiyah nohch-kummashaft sellet's halda funn nau on fa'immah.


Am end funn di fiah hunnaht un dreisich yoah, grawt uf da dawk, is awl's folk fumm Hah aus em land funn Egypta ganga.


Shpaydah vann dei boo dich frohkt, ‘Vass is dess?’ solsht du sawwa zu eem, ‘Mitt en mechtichi hand hott da Hah uns aus Egypta, un aus gnechtheit gebrocht.


So soll's sei vi en zaycha in dei hand un en ohdenkes fannich dei awwa, veil mitt en mechtichi hand hott da Hah uns aus Egypta gebrocht.”


Da Mosi hott no ksawt zu di leit, “Haldet deah dawk. Dess is da dawk es diah aus Egypta un aus gnechtheit kumma sind, veil da Hah eich raus gebrocht hott mitt en mechtichi hand. Esset nix es savvah-dayk drinn is.


So shtrekk ich mei hand naus un shlakk di Egyptah mitt vundahboahri sacha es ich du zayl unnich eena. Noch sellem, lost eah eich gay.


Un da Pharao zayld dich nett abheicha. No layk ich mei hand uf Egypta un bring mei folk raus, mei leit di Kinnah-Israel, fumm land Egypta mitt grohsi richta.


Iahra lanning is vi shayni blumma uf deim kobb, adda en kett fa dei hals.


Mei kind, hald veisheit un goodah fashtand, loss si nee nett vekk funn dei awwa kumma.


biss en arrow deich sei levvah gayt; so vi en fokkel in en net fleekt, un vayst nett es es sei layva nemma zayld.


Du mich uf dei hatz vi en seal, vi en seal uf dei oahm. Fa di leevi is so shteik es da doht, un is jealous un shtreng so vi's grawb. Es brend vi en hays feiyah, un vi en mechtich flamm.


In sellem dawk zayld da Hah da Leviathan shtrohfa mitt sei shvatt, mitt sei shreklichi, grohsi un shteiki shvatt. Eah shtrohft da Leviathan, selli grumm un shlichtich shlang, un macht sell dracha-diah im say doht.


Gukket moll, Gott da Hah kumd mitt macht, un sei oahm roold fa een. Gukket moll, sei lohn is mitt eem, un sei fadeensht gayt fannich eem.


Aynah zayld sawwa, ‘Ich heah zumm Hah’; en anra sawkt sei nohma is Jakob. Alsnoch en anrah shreibt uf sei hand, ‘Em Hah seinah’, un nemd da nohma ‘Israel’.”


Gukk moll, ich habb dich uf mei hend kshrivva, dei vanda sinn immah fannich miah.


Vekk uf, vekk uf, mach dich shteik, du oahm fumm Hah. Vekk uf, so vi in di alda dawwa, so vi in di layves-zeida funn lang zrikk. Voah's nett dich es Rahab fahakt hott, es es dracha-diah deich kshtocha hott?


“Dess is mei bund es ich mach mitt eena,” sawkt da Hah. “Mei Geisht es uf diah is, un mei vadda es ich in dei maul gedu habb, zayla dei maul nett falossa, un aw nett di meilah funn dei kinnah, adda di meilah funn dei nohch-kummashaft nau un fa'immah,” so sawkt da Hah.


“So shuah es ich layb,” sawkt da Hah, “even vann da Konia—em Kaynich Joiakim funn Juda sei boo—even vann eah en siegel-ring veah uf mei rechtsi hand, doch dayt ich dich abzeeya funn mei fingah.


Un nau, oh Hah unsah Gott, du es dei leit aus Egypta gebrocht hosht mitt en mechtichi hand, un hosht en nohma gmacht fa dich selvaht so vi's is heit, miah henn ksindicht un voahra ungettlich.


Em Hah sei shtimm dunnaht fannich sei greeks-gnechta; sei greeks-mennah sinn shteik un feel, un mechtich sinn selli es eem heicha. Da dawk fumm Hah is grohs un shreklich, veah kann's ausleida?


Vann diah an dee fransla gukket, soll's eich droh denka macha an awl di gebodda fumm Hah, so es diah si doond, un nett eiyah aykni hatza un awwa nohch gaynd un lushtet noch abgettah.


Si doon awl iahra eahvet fa ksenna sei bei di leit. Si macha iahra bayt-boxa als graysah un veahra als lengahri fransla an iahra glaydah.


Avvah vass sawkt's? “Es Vatt is nayksht bei diah, uf dei leftz un in deim hatz”—sell is, es Vatt fumm glawva es miah breddicha.


Nay, 's vatt is oahrich nayksht zu eich; 'sis in eiyah maul un hatz so es diah's du kennet.


Fagesset nett es diah bunds-gnechta voahret in Egypta un es da Hah eiyah Gott eich raus gebrocht hott mitt en mechtichi hand un en naus kshtrektah oahm. Fasell hott da Hah eiyah Gott eich gebodda gevva fa da Sabbat-Dawk halda.


No sellet diah eena sawwa, “Miah voahra bunds-gnechta zumm Pharao in Egypta, avvah da Hah hott uns aus Egypta gebrocht mitt en mechtichi hand.


Dee vadda es ich eich gebb heit sellet diah in eiyah hatza nemma.


Diah sellet si uf eiyah hand un shtann binna fa en zaycha, so es diah si nett fagesset.


Fasell, kumma iahra blohwa: doht, dreebsawl, un hungah in ay dawk. See vatt ufgebrend mitt feiyah, fa mechtich is Gott da Hah es see richta dutt.”


Si henn da Hah falossa, da Gott funn iahra foah-feddah—deah vo si aus em land Egypta gebrocht katt hott. Si sinn anri gettah nohch ganga es di gettah voahra funn di leit es um si rumm gvoond henn. Si henn sich nunnah gebikt zu dee gettah un henn da Hah in da zann gebrocht.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ