Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Acts 16:15 - Holy Bible Nigerian Pidgin English

15 Afta en and en family don baptize, e kon beg us sey, “If una don asept mi as pesin wey bilive Christ, make una kon stay for my house.” So e beg us until wi gri.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Acts 16:15
32 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Lot beg dem well-well, so dem kon enter en house. E kommand en savant make e bake bread without yist for dem and dem kon chop.


So, abeg, make yu take all dis present wey I bring kon give yu, bikos God dey good to mi and I get evritin wey I wont.” Wen Jakob beg am well-well, e kon take dem.


One day, Elisha go Shunem, where one woman wey get money dey stay. Di woman kon sey make Elisha kom chop for en house, so wen ever Profet Elisha dey go Shunem, e go stop chop for der.


Anybody wey receive profet, bikos na profet e bi, go get profet reward. Pesin wey receive good pesin, bikos na good pesin e bi, go get good pesin reward.


and e kon baptize dem inside Jordan River, afta dem konfess dia sins.


“So di oga tell di savant, ‘Make yu go main road and enter evriwhere for di aria, tell pipol make dem kom, so dat my house go full.’


but dem tell am, “Make yu stay with us, bikos evening don nearly rish and day go soon dark.” So Jesus enter di village kon follow dem stay.


Wen e kom, e go give yu di message wey God go use take save yu and yor family.’


Dem ansa am, “Bilive Jesus Christ and yu go save, both yu and all yor family.”


Dat nite, di warda kon wosh all dia sore; den en and en family kon baptize.


Di warda bring dem enter en house kon put food for tabol make dem chop. E happy well-well sey en and en family don bilive God.


Krispus, di oga for di sinagog and en family, plus many Korint pipol wey hear about Jesus Christ, bilive and dem kon baptize dem.


But wen dem bilive di Good News wey Filip prish about God Kingdom and about Jesus Christ, dem kon baptize di pipol wey bilive.


So e tell di driver make e stop, Filip with am waka go where di wota dey and e kon baptize am.


Gaius, wey dey kare for mi and di church, dey greet una. Erastus wey bi di town treasurer and awa broda Kwartus, dey greet una.


I don turn to fool! Na una force mi, bikos una suppose to praiz mi. Even if I nor bi anytin, e nor get anytin wey doz una “supper apostles” take betta pass mi.


Bikos na Christ love dey kontrol us since wi know sey, Christ die for evribody; so evribody don die.


So anytime wey wi get shance, make wi dey do good, especially to pipol wey bi God shidren.


Dis leta na from Paul, wey bi Jesus Christ apostle, bikos na so God wont am. I dey rite to God pipol wey dey for Efesus, di ones wey dey follow Jesus Christ with faith.


So e dey good for mi to dey tink about una like dis, bikos una dey my heart. Una don follow mi share from God favor, even wen I dey prison and wen I dey prish di trut about di gospel.


So, if yu si mi as yor broda and patina, make yu asept am as yu go take asept mi.


Make una always dey welkom strenja for una house, bikos like dis, some pipol don welkom angel enter dia house and dem nor know.


I tell my dear broda Silas sey, make e help mi rite dis small leta, so dat una heart go strong and make e tell una sey, all wetin dey happen to una, na as God wont am. So make una stand strong with en pawa.


If anybody kom meet una and e nor asept wetin wi dey tish, make una nor welkom or receive am as una broda.


My friend, di tins wey yu dey do for awa brodas wey yu nor even know, good well-well.


So wi suppose to help doz pipol, so dat wi go bi dia ko-worker wey go make di trut stand.


But Saul sey, “I nor wont chop.” En savants and di woman beg am well-well, so e kon gri with dem. E get up from groun kon sidan for di bed.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ