زَکریا 11:7 - کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر7 پس من گلۀ ستمدیدهای را که برای کشتار مقرر شده بود چرانیدم. سپس دو عصای چوپانی در دست گرفته یکی را «لطف» و دیگری را «اتحاد» نامیدم و همانطور که به من دستور داده شده بود، گله را چرانیدم. အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو7 پس من گوسفندان کشتاری یعنی گلۀ ستمدیده را چرانیدم. سپس دو چوبدستی برای خود برگرفتم؛ یکی را ’لطف‘ و دیگری را ’اتحاد‘ نامیدم، و گله را چرانیدم. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Persian Old Version7 پس من گله ذبح یعنی ضعیف ترین گله را چرانیدم و دو عصا برای خود گرفتم که یکی از آنها را نعمه نامیدم ودیگری را حبال نام نهادم و گله را چرانیدم. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید7 تاجرانی که گوسفندان را خرید و فروش میکنند مرا به عنوان شبان گوسفندانی که قرار بود سرشان بریده شوند، استخدام کردند. پس من دو عصا در دست گرفتم، یکی را رحمت نامیدم و دیگری را اتّحاد و گلّه را چرانیدم. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳7 تاجرانی که گوسفندان را خرید و فروش میکنند، مرا بهعنوان شبان گوسفندانی که قرار بود سرشان بُریده شود، استخدام کردند. پس من دو عصا در دست گرفتم، یکی را رحمت نامیدم و دیگری را اتّحاد و گلّه را چرانیدم. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده7 پس من گله قربانی، یعنی ضعیفترین گله را چرانیدم و دو عصا برای خود گرفتم که یکی از آنها را ”لطف“ و دیگری را ”اتحاد“ نامیدم. و گله را چرانیدم. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |