Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




غزل غزلها 4:5 - کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

5 سینه‌هایت مثل بچه غزالهای دو قلویی هستند که در میان سوسنها می‌چرند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

5 سینه‌هایت همچون دو بچه‌آهوست، همچون بره‌های توأمان غزال، به چَرا در میان سوسن‌زاران.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

5 دو پستانت مثل دو بچه توام آهو میباشد که در میان سوسنها میچرند،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

5 سینه‌هایت مانند غزالهای دوقلویی است که میان سوسن‌ها می‌چرند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

5 سینه‌هایت مانند غزال‌های دوقلویی هستند که میان سوسن‌ها می‌چرند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

5 دو پستانت مثل دو بچه دوقلو آهو می‌باشد که در میان سوسنها می‌چرند،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




غزل غزلها 4:5
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

دلبریها و آغوش او تو را کافی باشد، و قلب تو فقط از عشق او سرشار گردد.


محبوب من که در سینه‌هایم آرمیده، رایحه‌ای چون مُر خوشبو دارد.


محبوبم از آن من است و من از آن محبوبم. او گلهٔ خود را در میان سوسنها می‌چراند.


محبوب من به باغ خود نزد درختان معطر بلسان رفته است، تا گله‌اش را بچراند و سوسنها بچیند.


من از آن محبوب خود هستم و محبوبم از آن من است. او گلهٔ خود را در میان سوسنها می‌چراند.


سینه‌هایت مثل بچه غزالهای دوقلو هستند.


گردنت مثل برجی از عاج است و چشمانت مانند آب زلال برکه‌های حشبون نزد دروازهٔ بیت ربیم. بینی تو به زیبایی برج لبنان است که بر سر راه دمشق می‌باشد.


مانند درخت نخل، بلند قامتی و سینه‌هایت همچون خوشه‌های خرماست.


ای کاش تو برادر من بودی که از سینۀ مادرم شیر خورده است. آنگاه هر جا تو را می‌دیدم می‌توانستم تو را ببوسم، بدون آنکه رسوا شوم.


من دیوارم و سینه‌هایم برجهای آن. من دل از محبوب خود ربوده‌ام.


شما که مهر و محبت خداوند را در زندگی خود چشیده‌اید، مانند یک نوزاد، مشتاق شیر خالص روحانی باشید، تا با خوردن آن، در نجاتی که به دست آورده‌اید، رشد نمایید.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ