مکاشفه 2:20 - کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر20 با این حال، ایرادی در تو میبینم: تو، به آن زن، ایزابل که ادعا میکند نبیه است، اجازه میدهی تا تعالیم غلط بدهد و باعث شود که خدمتگزاران من از راه راست منحرف شوند و به بیعفتی کشیده شده، خوراکهایی را بخورند که برای بتها قربانی شدهاند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو20 امّا این ایراد را بر تو دارم که بر آن زن ایزابل نام که خود را نبیه میخواند، آسان میگیری. هم او که با تعلیم خود بندگان مرا میفریبد تا دست به بیعفتی بیالایند و از خوراک تقدیمی به بتها بخورند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Persian Old Version20 لکن بحثی بر تو دارم که آن زن ایزابل نامی راراه میدهی که خود را نبیه میگوید و بندگان مراتعلیم داده، اغوا میکند که مرتکب زنا و خوردن قربانی های بتها بشوند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید20 و امّا از تو شكایتی دارم: تو ایزابل را آزاد گذاشتهای. ایزابل، زنی كه ادّعا میکند نبیّه است و با تعلیم خود، بندگان مرا گمراه میکند تا آنها مرتكب زنا و خوردن خوراکهایی شوند كه به بُتها تقدیم شده است. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳20 امّا از تو شکایتی دارم: تو ایزابل را آزاد گذاشتهای، زنی که ادّعا میکند نبیّه است و با تعلیم خود، بندگان مرا گمراه میکند تا آنها مرتکب زنا و خوردن خوراکهایی شوند که به بُتها تقدیم شدهاند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس به زبان بندری20 ولی به ضدّ تو ایی شکایت اُمهَه که وا اُ زنی که نُمی ایزابلِن و به خوش نبی اَگِت، مدارا اَکُنی. اُ که به نوکروی مِه تعلیم اَدِه و گولشُ اَزَنت تا بی عفتی بُکنِن و اَ خوراکی که به بُتُ تکدیم اِبوت بُخوارِن. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |