Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مزامیر 31:9 - کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

9 خداوندا، بر من رحم کن، زیرا در تنگنا و سختی هستم. چشمانم از شدت گریه تار شده است. دیگر تاب و تحمل ندارم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

9 خداوندا، مرا فیض عطا فرما، زیرا که در تنگی هستم؛ چشمانم از غصه کاهیده شده است، جان و تن من نیز.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

9 ای خداوند بر من رحمت فرما زیرا در تنگی هستم. چشم من از غصه کاهیده شد، بلکه جانم وجسدم نیز.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

9 خداوندا، بر من رحم کن، زیرا در سختی هستم. چشمانم از غصّه تار گردیده و از پا افتاده‌‌ام.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

9 خداوندا، بر من رحم‌ کن، زیرا در سختی هستم. چشمانم از غصّه تار گردیده و از پا درآمده‌ام.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

9 ‌ای خداوند بر من رحمت فرما، زیرا در تنگی هستم. چشم من از غصه بی‌قوت شد، بلکه جانم و بدنم نیز.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مزامیر 31:9
19 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

او مرا به جای امنی برد، او مرا نجات داد، زیرا مرا دوست می‌داشت.


چشمانم از گریه تار شده و از من سایه‌ای بیش باقی نمانده است.


آنانی که از دستورهای خدای متعال سر پیچیدند و به او اهانت کردند، اسیر و زندانی شدند و مرگ بر آنها سایه افکند.


خداوند پاداش درستکاری و پاکی مرا داده است،


دشمنانم را تعقیب کرده، به آنها می‌رسم، و تا آنها را از بین نبرم، باز نمی‌گردم.


اینک به خاک افتاده و مغلوب شده‌ایم.


از آزار دشمنانم آنقدر گریه کرده‌ام که چشمانم تار شده‌اند.


بله، هنگامی که در زحمت بودم نذر کردم و اینک آن را ادا خواهم کرد.


نتیجه‌ای که هر روز از این کار عایدم می‌شود رنج و زحمت است.


اگرچه فکر و بدنم ناتوان شوند، اما تو ای خدا، قوت و تکیه‌گاه همیشگی من هستی!


چشمانم از شدت گریه ضعیف شده‌اند. ای خداوند، هر روز از تو درخواست کمک نموده و دست نیاز به سویت دراز می‌کنم تا بر من رحم کنی.


از برجهای دیدبانی خود نگریستیم تا از قوم همپیمان ما کمکی برسد، ولی انتظار ما بیهوده بود؛ چشمان ما از انتظار تار شد اما آنها به یاری ما نیامدند.


دلهایمان بی‌تاب و چشمانمان تار شده‌اند،


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ