Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




امثال 27:2 - کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

2 هرگز از خودت تعریف نکن؛ بگذار دیگران از تو تعریف کنند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

2 بگذار دیگری تو را بستاید، نه دهان خودت؛ غریبه‌ای، نه زبان خودت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

2 دیگری تو را بستاید و نه دهان خودت، غریبی و نه لبهای تو.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

2 هرگز از خودت تعریف نکن، بگذار دیگران از تو تعریف کنند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

2 هرگز از خودت تعریف نکن؛ بگذار دیگران تو را بستایند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

2 بگذار دیگری تو را بستاید و نه دهان خودت، غریبه‌ای، نه لبهای تو.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




امثال 27:2
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

به او گفت: «همراه من بیا و ببین چه غیرتی برای خداوند دارم.» پس یهوناداب سوار بر ارابه همراه او رفت.


بسیارند کسانی که ادعا می‌کنند خوب و باوفا هستند، ولی کیست که بتواند شخص واقعاً باوفایی پیدا کند؟


همان‌طور که زیاده‌روی در خوردن عسل مضر است، طلبیدن تعریف و تمجید از مردم نیز ناپسند است.


حمل بار سنگ و ماسه سخت است، اما تحمل ناراحتیهایی که شخص نادان ایجاد می‌کند، از آن هم سختتر است.


ما جرأت نداریم خود را در ردیف کسانی قرار دهیم که خودستایی می‌کنند. خود را نیز با آنها مقایسه نمی‌کنیم. کار ایشان عاقلانه نیست که خود را با یکدیگر مقایسه می‌کنند، و خود را با معیارهایی می‌سنجند که خودشان تعیین کرده‌اند!


زیرا مهم آن نیست که شخص از خود و از کارهایی که انجام داده است تعریف و تمجید کند، بلکه مهم آنست که خداوند او را تحسین نماید.


شما مرا مجبور کردید که همچون یک نادان، از خود تعریف کنم، در حالی که شما خود می‌بایست مرا تحسین می‌کردید. زیرا گرچه هیچ هستم، اما از این «رسولان بزرگ» چیزی کم ندارم.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ