Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




امثال 24:10 - کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

10 اگر نتوانی سختیهای زندگی را تحمل کنی، آدم ضعیفی هستی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

10 اگر در روز فاجعه سستی کردی، چه اندک قدرتی داری!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

10 اگر در روز تنگی سستی نمایی، قوت توتنگ میشود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

10 اگر نتوانی سختی‌های زندگی را تحمّل کنی، شخص ضعیفی هستی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

10 اگر نتوانی سختی‌های زندگی را تحمّل کنی، شخص ضعیفی هستی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

10 اگر در روز تنگی سستی نمایی، قوت تو تنگ می‌شود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




امثال 24:10
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ولی اکنون که مصیبت به سراغ تو آمده است بی‌طاقت و پریشان شده‌ای.


وقتی شایعهٔ نزدیک شدن نیروهای دشمن را شنیدید، مضطرب نشوید. این شایعات در تمام این سالها شنیده خواهد شد. سپس ظلم و ستم بر سرزمین حکمفرما شده، بابِل درگیر جنگ داخلی خواهد گشت.


(شاگردانش برای خرید خوراک، به دهکده رفته بودند.)


بنابراین، از آنجا که به‌واسطۀ رحمت خداست که از این خدمت برخورداریم، دلسرد نمی‌شویم.


پس، خواهش می‌کنم از رفتاری که در اینجا با من می‌کنند، مأیوس و دلسرد نشوید. به خاطر شماست که من این رنج و زحمات را متحمل می‌شوم و این باید مایهٔ افتخار و دلگرمی شما باشد.


سپس سرداران بگویند: «آیا در اینجا کسی هست که می‌ترسد و دلشوره دارد؟ اگر چنین کسی هست به خانه بازگردد تا روحیهٔ دیگران را تضعیف نکند.»


می‌دانم که در شهری به سر می‌بری که مقرّ حکومت شیطان است و مردم شیطان را می‌پرستند. با این حال، به من وفادار مانده‌ای و مرا انکار نکرده‌ای؛ حتی زمانی که آنتیپاس، شاهد وفادار من، به دست هواداران شیطان شهید شد، تو نسبت به من امین ماندی.


تو به خاطر من رنج و زحمت کشیده‌ای و مقاومت کرده‌ای.


داوود با خود فکر کرد: «روزی شائول مرا خواهد کشت. پس بهتر است به سرزمین فلسطینی‌ها بروم تا او از تعقیب من دست بردارد؛ آنگاه از دست او رهایی خواهم یافت.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ