Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




امثال 18:9 - کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

9 کسی که در کار سستی می‌کند به اندازهٔ یک خرابکار مخرب است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

9 آن که در کار خود سستی می‌کند، برادر خرابکار است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

9 او نیز که در کار خود اهمال میکند برادرهلاک کننده است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

9 کسی‌که در کار خود تنبلی می‌کند، مانند یک خرابکار است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

9 کسی‌ که در کار خود تنبلی می‌کند، مانند یک خرابکار است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

9 او نیز که در کار خود تنبلی می‌کند، برادر هلاک کننده است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




امثال 18:9
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ناله‌هایم به فریاد شغال و جغد می‌ماند.


آدمهای تنبل، فقیر می‌شوند، ولی اشخاص کوشا ثروتمند می‌گردند.


سخنان آدم سخن‌چین مانند لقمه‌های لذیذی است که با لذت بلعیده می‌شود.


کسی که تنبل است و زیاد می‌خوابد، گرسنه می‌ماند.


کسی که والدین خود را غارت می‌کند و می‌گوید: «کار بدی نکرده‌ام»، دست کمی از یک آدمکش ندارد.


«اما ارباب جواب داد: ”ای خادم بدکار و تنبل! تو که می‌دانستی من آنقدر سختگیرم که از زمینی که چیزی در آن نکاشته‌ام، محصول درو می‌کنم، و از زمینی که بذر در آن نپاشیده‌ام محصول جمع می‌کنم،


در خدمت به خداوند تنبلی و سستی به خود راه ندهید، بلکه با شور و شوق روحانی او را خدمت کنید.


و در زندگی روحانی دچار سستی و تنبلی نگردید، بلکه با شور و شوق فراوان، از مردان خدا سرمشق بگیرید، مردانی که با صبر زیاد و ایمان قوی، به تمام وعده‌های خدا دست یافتند.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ