Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَرقُس 9:45 - کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

45 و اگر پایت باعث لغزش تو می‌شود، آن را قطع کن و دور انداز، زیرا بهتر است با یک پا به حیات وارد شوی، تا اینکه با دو پا به دوزخ انداخته شوی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

45 و اگر پایت تو را می‌لغزاند، آن را قطع کن. زیرا تو را بهتر آن است که لنگ به حیات راه یابی، تا آنکه با دو پا به دوزخ افکنده شوی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

45 و هرگاه پایت تو رابلغزاند، قطعش کن زیرا تو را مفیدتر است که لنگ داخل حیات شوی از آنکه با دو پا به جهنم افکنده شوی، در آتشی که خاموشی نپذیرد؛

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

45 و اگر پایت تو را گمراه كند، آن را ببر، زیرا بهتر است كه لنگ وارد حیات شوی از اینکه با دو پا به جهنم انداخته شوی. [

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

45 و اگر پایت تو را گمراه کند، آن‌ را ببر، زیرا بهتر است که لنگ وارد حیات ابدی شوی تا این‌که با دو پا به جهنّم انداخته شوی. [

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان بندری

45 و اگه پات بِی تو توو گناه تَکَردُنه، کَطعی بُکن. بِی تو بِهتِرِن که تو لَنگ داخل زندگی ابدی بِشی، تا ایکه با دو تا پا داخل جَهَندم اِدبکردُنِن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَرقُس 9:45
5 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

اگر دستت یا پایت باعث لغزش تو می‌شود، آن را قطع کن و دور انداز، زیرا بهتر است با یک دست و یک پا وارد حیات شوی، تا اینکه با دو دست و دو پا به آتش ابدی انداخته شوی.


اما من می‌گویم که حتی اگر نسبت به برادر خود خشمگین شوی، مورد محاکمه قرار خواهی گرفت؛ و اگر به کسی بگویی ”ابله“، در دادگاه پاسخگو خواهی بود. اگر به دوستت ناسزا بگویی، سزاوار آتش جهنم خواهی بود.


«اگر دستت باعث لغزش تو می‌شود، آن را قطع کن، زیرا بهتر است با یک دست به حیات وارد شوی، تا اینکه با دو دست به دوزخ بروی، جایی که آتش آن هرگز خاموش نمی‌شود.


جایی که کِرم آنها نمی‌میرد و آتش خاموشی نمی‌پذیرد.


جایی که کِرم آنها نمی‌میرد و آتش خاموشی نمی‌پذیرد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ