Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَرقُس 8:36 - کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

36 «چه فایده که انسان تمام دنیا را ببرد، اما جانش را از دست بدهد؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

36 انسان را چه سود که تمامی دنیا را ببَرد امّا جان خود را ببازد؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

36 زیراکه شخص را چه سود دارد هر گاه تمام دنیا را ببرد و نفس خود را ببازد؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

36 چه سود دارد كه آدم تمام جهان را ببرد امّا جان خود را ببازد؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

36 چه سود دارد که آدم تمام جهان را ببرد، امّا جان خود را ببازد؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان بندری

36 چونکه به آدم چه فُیدَه ایشَه که تَمُن دنیائو ایبَشِت، ولی جُنِ خو اَ دَس هادِه؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَرقُس 8:36
17 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

شیطان در جواب گفت: «پوست به عوض پوست! انسان برای نجات جان خود حاضر است هر چه دارد بدهد.


آیا از انسان فایده‌ای به خدا می‌رسد؟ حتی از خردمندترین انسانها نیز فایده‌ای به او نمی‌رسد!


زیرا هنگامی که بمیرد چیزی را از آنچه دارد با خود نخواهد برد و ثروتش به دنبال او به قبر نخواهد رفت.


گفته‌اید: «عبادت خدا و اطاعت از او بی‌فایده است. چرا برای اعمالمان باید به حضور خداوند لشکرهای آسمان برویم و اظهار پشیمانی کنیم؟ ببینید چطور آدمهای متکبر خوشبخت زندگی می‌کنند و بدکاران کامیاب می‌شوند و با وجود اینکه مرتکب اعمال زشت می‌شوند خدا آنها را مجازات نمی‌کند!»


چه فایده که انسان تمام دنیا را ببرد، اما جانش را از دست بدهد؟ مگر چیزی با ارزشتر از جان او پیدا می‌شود؟


هر که بخواهد جان خود را نجات دهد، آن را از دست خواهد داد؛ اما هر که جانش را به خاطر من و به خاطر انجیل از دست بدهد، آن را نجات خواهد داد.


مگر چیزی با ارزشتر از جان او پیدا می‌شود؟


چه فایده که انسان تمام دنیا را ببرد، اما جانش را از دست بدهد یا آن را تلف کند؟


اما فایدهٔ چنین زندگی چه بود؟ خودتان اکنون از آن کارها شرمگین هستید، زیرا نتیجه‌ای جز هلاکت ابدی نداشتند.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ