مَرقُس 14:3 - کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر3 در این هنگام، عیسی در بیتعنیا در خانهٔ شمعون جذامی میهمان بود. وقت شام، زنی با یک شیشه عطر گرانبها از سُنبُل خالص وارد شد و شیشه را باز کرد و عطر را بر سر عیسی ریخت. အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو3 چون عیسی در بِیتعَنْیا در خانۀ شَمعون جذامی بر سفره نشسته بود، زنی با ظرفی مرمرین از عطری بسیار گرانبها، از سنبل خالص، نزد عیسی آمد و ظرف را شکسته، عطر را بر سر او ریخت. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Persian Old Version3 و هنگامی که او در بیت عنیا در خانه شمعون ابرص به غذا نشسته بود، زنی با شیشهای از عطرگرانبها از سنبل خالص آمده، شیشه را شکسته، برسر وی ریخت. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید3 وقتی عیسی در بیتعنیا در خانهٔ شمعون جذامی بر سر سفره نشسته بود، زنی با گلابدانی از سنگ مرمر، كه پر از عطر گرانقیمتِ سنبل خالص بود، وارد شد و گلابدان را شكست و عطر را بر سر عیسی ریخت. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳3 وقتی عیسی در بِیتعَنْیا در خانۀ شمعون جذامی بر سر سفره نشسته بود، زنی با عطردانی از سنگ مرمر که پُر از عطر گرانقیمتِ سنبل خالص بود وارد شد و عطردان را شکست و عطر را بر سر عیسی ریخت. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس به زبان بندری3 وختی عیسی توو داهات بِیتعَنْیا توو لَهَر شَمعون جُذامی سر سفره نِشتَه، یه زنی با ظرف مرمری که توش عطرَ پهلو عیسی هُند. اُ عطر اَ سنبل خالصَ ئو خیلی گرونه. اُ زِنو ظرفُ شِشکَخت عطرُ رو سر عیسی ایرِخت. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |