Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَتّی 26:49 - کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

49 پس یهودا مستقیم به سوی عیسی رفت و گفت: «سلام استاد!» و او را بوسید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

49 پس بی‌درنگ به عیسی نزدیک شد و گفت: «سلام، استاد!» و او را بوسید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

49 در ساعت نزد عیسی آمده، گفت: «سلام یا سیدی!» و او را بوسید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

49 پس یهودا فوراً به طرف عیسی رفت و گفت: «سلام ای استاد» و او را بوسید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

49 پس یهودا فوراً به‌طرف عیسی رفت و گفت: «سلام، ای استاد!» و او را بوسید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان بندری

49 یهودا یه راست پهلوی عیسی هُند و ایگو: «سلام، استاد!» و بِی اُ ماچ ایکه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَتّی 26:49
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

با بوسه‌ای مقدّس به تمام برادران سلام بگویید.


یهودا نیز که بعد به او خیانت کرد، از او پرسید: «استاد، آیا آن شخص منم؟» عیسی جواب داد: «بله، خودت گفتی!»


و او را مسخره کرده، می‌گفتند: «زنده باد پادشاه یهود!» و به او سیلی می‌زدند.


به رسم معمول، صورتم را نبوسیدی؛ اما از وقتی که داخل خانه شدم، این زن از بوسیدن پاهای من دست نکشیده است.


آنها در مقابل او تعظیم کرده، می‌گفتند: «درود بر پادشاه یهود!»


زخم دوست بهتر از بوسهٔ دشمن است.


یوآب به عماسا گفت: «برادر، چطوری؟» این را گفت و با دست راستش ریش عماسا را گرفت تا او را ببوسد.


آنگاه سموئیل، ظرفی از روغن زیتون گرفته، بر سر شائول ریخت و صورت او را بوسیده، گفت: «خداوند تو را برگزیده است تا بر قوم او پادشاهی کنی.


بعد گفت: «پسرم، نزدیک بیا و مرا ببوس.»


و به هنگام عبور از کوچه و بازار مردم به ایشان تعظیم کنند و آنان را ”استاد“ خطاب کنند.


اما شما چنین القابی را از مردم نپذیرید، چون شما یک استاد دارید و همهٔ شما با هم برابر و برادرید.


تسلیم‌کنندۀ او یهودا، به همراهان خود گفته بود: «هر که را ببوسم، همان است؛ او را بگیرید.»


در این میان، شاگردان اصرار می‌کردند که عیسی چیزی بخورد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ