Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَتّی 22:39 - کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

39 دومین دستور مهم نیز مانند اولی است: همسایه‌ات را همچون جان خویش دوست بدار.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

39 دوّمین حکم نیز همچون حکم نخستین است: ”همسایه‌ات را همچون خویشتن محبت نما.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

39 و دوم مثل آن است یعنی همسایه خود را مثل خود محبت نما.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

39 دومین حكمی كه به همان اندازه مهم است شبیه اولی است، یعنی همسایه‌ات را مانند جان خود دوست بدار.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

39 دوّمین فرمان که به همان اندازه مهم است این است: همسایه‌ات را مانند جان خود محبّت نما.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان بندری

39 دوّمین حکم هم مثه حکم اَوِّلین و اُ ایین که: ”به هَمسادَت مثه خوت دوست اِتبَشِت.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَتّی 22:39
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

از افراد قوم خود انتقام نگیر و از آنان کینه به دل راه نده، بلکه همسایه‌ات را همچون جان خویش دوست بدار. من یهوه هستم.


پدر و مادر خود را گرامی بدار، و همسایه‌ات را همچون جان خویش دوست بدار.»


این اولین و مهمترین دستور خداست.


«و دومین حکم مهم این است: ”همسایه‌ات را همچون جان خویش دوست بدار.“ «هیچ دستوری مهمتر از این دو نیست.»


تمام بدهی‌های خود را بپردازید تا به کسی مدیون نباشید. فقط خود را مدیون بدانید که مردم را محبت کنید. هرگز از محبت نمودن باز نایستید زیرا با محبت کردن به دیگران، در واقع از احکام الهی اطاعت کرده‌اید و خواست خدا را بجا آورده‌اید.


هر یک از ما باید به دیگران کمک کنیم تا آنچه را که درست است، انجام دهند. باید ایشان را در خداوند بنا کنیم.


زیرا تمام دستورهای خدا، در این دستور خلاصه می‌شود که: «همسایه‌ات را همچون جان خویش دوست بدار.»


بنابراین، از هر فرصتی که دست می‌دهد، استفاده کنیم تا در حق همه نیکویی کنیم، به‌خصوص به آنانی که متعلق به خانوادۀ مؤمنین هستند.


چه خوب می‌شد که همواره این حکم شاهانه را که در کتب مقدّس آمده، اطاعت می‌کردید که می‌فرماید: «همسایه‌ات را همچون جان خویش دوست بدار.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ