Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَتّی 18:34 - کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

34 پادشاه بسیار غضبناک شد و دستور داد او را به زندان بیندازند و شکنجه دهند، و تا دینار آخر قرضش را نپرداخته، آزادش نکنند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

34 پس ارباب خشمگین شده، او را به زندان افکند تا شکنجه شود و همۀ قرض خود را ادا کند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

34 پس مولای او درغضب شده، او را به جلادان سپرد تا تمام قرض رابدهد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

34 ارباب آن‌قدر خشمگین شد كه آن غلام را به زندان انداخت و دستور داد تنبیه شود و تا وقتی تمام بدهی خود را نپرداخته است، آزاد نشود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

34 پادشاه آن‌قدر خشمگین شد که آن خدمتکار را به زندانبان تحویل داد تا شکنجه شود و تا تمام بدهی خود را نپرداخته است، آزاد نشود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان بندری

34 پادشاه جَهلی بو، و دستور ایدا به اُ توو زندون بِکَردُنِنُ شکنجش هادِن و تا موکعی که کَرضُ خو تا کِرون آخِر اینَدادِن، آزادی نَکُنِن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَتّی 18:34
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

اما طلبکار راضی نشد و او را به زندان انداخت تا پولش را تمام و کمال بپردازد.


آیا حقش نبود تو هم به این همکارت رحم می‌کردی، همان‌طور که من به تو رحم کردم؟“


«بلی، و اینچنین پدر آسمانی من با شما رفتار خواهد کرد اگر شما برادرتان را از ته دل نبخشید.»


زیرا بر کسی که در این دنیا رحم نکرده است، رحم نخواهد شد؛ اما اگر نسبت به مردم، رحیم بوده باشید، آنگاه رحمت الهی بر داوری او چیره خواهد شد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ