Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَتّی 16:7 - کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

7 پس شاگردان با یکدیگر به بحث پرداختند که چطور فراموش کردند نان بردارند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

7 پس ایشان در میان خود بحث کرده، می‌گفتند: «با خود نان نیاورده‌ایم.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

7 پس ایشان در خودتفکر نموده، گفتند: «از آن است که نان برنداشتهایم.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

7 آنها در بین خود صحبت كرده می‌گفتند: «‌چون ما نان همراه خود نیاورده‌ایم او چنین می‌گوید.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

7 آن‌ها در بین خود صحبت کرده می‌گفتند: «‌چون ما نان همراه خود نیاورده‌ایم او چنین می‌گوید.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان بندری

7 پَ شاگردُ بین خوشُ بحث شاکِهُ، شاگو: «عیسی ایی گَپُ وا ایی خاطر ایزَه که وا خومُ نُن مُنَواردِن.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَتّی 16:7
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

عیسی به ایشان فرمود: «مواظب باشید و از خمیرمایۀ فریسی‌ها و صدوقی‌ها خود را دور نگه دارید.»


عیسی پی برد که با یکدیگر دربارهٔ چه گفتگو می‌کنند. پس گفت: «ای کم‌ایمانان، چرا در این باره بحث می‌کنید که نان ندارید؟


آیا اقتدار یحیی برای تعمید دادن مردم از آسمان بود یا از انسان؟» ایشان درباره این موضوع با یکدیگر مشورت کرده، گفتند: «اگر بگوییم از سوی خدا فرستاده شده بود، خود را به دام انداخته‌ایم، زیرا خواهد پرسید: پس چرا به او ایمان نیاوردید؟


آنان نیز اطاعت نمودند، ولی اغلب دربارهٔ آن ماجرا با یکدیگر گفتگو می‌کردند و در این فکر بودند که منظور عیسی از «زنده شدن» چه بوده است.


که ناگهان خود عیسی از راه رسید و با آنان همراه شد.


سپس بین شاگردان عیسی این بحث درگرفت که کدام یک از ایشان بزرگتر است!


پطرس گفت: «ای خداوند، من چنین کاری نخواهم کرد، چون در تمام طول عمرم هرگز به چیزی حرام و ناپاک لب نزده‌ام!»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ