مَلاکی 3:7 - کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر7 هر چند شما هم مثل پدران خود از احکام من سرپیچی نموده، آنها را به جا نیاوردهاید، ولی اینک به سوی من بازگشت نمایید و من نیز به سوی شما باز خواهم گشت. این است آنچه خداوند لشکرهای آسمان میفرماید. اما شما میگویید: مگر ما چه کردهایم که باید بازگشت کنیم؟ အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو7 شما از روزگار پدرانتان از فرایض من انحراف ورزیده و آنها را نگاه نداشتهاید. خداوند لشکرها میگوید: نزد من بازگشت کنید و من نیز نزد شما باز خواهم گشت. اما شما میگویید: ”در چه چیز بازگشت کنیم؟“ အခန်းကိုကြည့်ပါ။Persian Old Version7 شما از ایام پدران خود از فرایض من تجاوزنموده، آنها را نگاه نداشتهاید. اما یهوه صبایوت میگوید: بسوی من بازگشت نمایید و من بسوی شما بازگشت خواهم کرد، اما شما میگویید به چه چیز بازگشت نماییم. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید7 هرچند شما هم مانند نیاکانتان از احکام من سرپیچی کرده و آنها را بجا نیاوردهاید، ولی اکنون وقت آن است که به سوی من بازگردید تا شما را بیامرزم. شما میپرسید: «چگونه به سوی تو بازگردیم؟» အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳7 شما هم مانند نیاکانتان از احکام من سرپیچی کرده و آنها را بهجا نیاوردهاید، ولی اکنون وقت آن است که بهسوی من بازگردید تا شما را بیامرزم. شما میپرسید، 'چگونه بهسوی تو بازگردیم؟' အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده7 شما از روزهای پدران خود از قوانین من تجاوز نموده، آنها را نگاه نداشتهاید. اما یهوه صِبایوت میگوید: به سوی من بازگشت نمایید و من به سوی شما بازگشت خواهم کرد، اما شما میگویید ”در چه چیز بازگشت نماییم؟“ အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |