لوقا 22:64 - کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر64 و چشمان او را بسته، میگفتند: «نبوّت کن! بگو ببینیم چه کسی تو را زد؟» အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو64 و چشمان او را بسته، میگفتند: «نبوّت کن و بگو چه کسی تو را میزند؟» အခန်းကိုကြည့်ပါ။Persian Old Version64 و چشم او را بسته طپانچه بر رویش زدند و از وی سوال کرده، گفتند: «نبوت کن که تو را زده است؟» အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید64 چشمانش را بستند و میگفتند: «حالا از غیب بگو كه تو را میزند!» အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳64 آنها چشمانش را بستند و میگفتند: «حالا از غیب بگو چه کسی تو را میزند!» အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس به زبان بندری64 اُشُ چِهمُنِ عیسائو شُبَستَه و اَزی شاپُرسی: «نبوّت بُکنُ بِگَه که به تو دار اَزدِن.» အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |
جماعت نیمه مست فریاد میزدند: «سامسون را از زندان بیاورید تا ما را سرگرم کند.» سامسون را از زندان به داخل معبد آورده، او را در میان دو ستون که سقف معبد بر آنها قرار گرفته بود بر پا داشتند. سامسون به پسری که دستش را گرفته، او را راهنمایی میکرد گفت: «دستهای مرا روی دو ستون بگذار، چون میخواهم به آنها تکیه کنم.»