لوقا 14:12 - کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر12 سپس رو به صاحب خانه کرد و گفت: «هرگاه ضیافتی ترتیب میدهی، دوستان و برادران و بستگان و همسایگان ثروتمند خود را دعوت نکن، چون ایشان هم در عوض، تو را دعوت خواهند کرد. အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو12 سپس عیسی به میزبانش گفت: «چون ضیافتِ ناهار یا شام میدهی، دوستان و برادران و خویشان و همسایگان ثروتمند خویش را دعوت مکن؛ زیرا آنان نیز تو را دعوت خواهند کرد و بدینسان عوض خواهی یافت. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Persian Old Version12 پس به آن کسیکه از او وعده خواسته بود نیز گفت: «وقتی که چاشت یا شام دهی دوستان یا برادران یا خویشان یا همسایگان دولتمند خود را دعوت مکن مبادا ایشان نیز تو رابخوانند و تو را عوض داده شود. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید12 بعد به میزبان خود گفت: «وقتی ضیافت شام یا ناهاری ترتیب میدهی دوستان، برادران و سایر خویشان یا همسایگان ثروتمند خود را دعوت نكن مبادا آنان هم متقابلاً از تو دعوت كنند و به این ترتیب عوض خود را بگیری، အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳12 بعد به میزبان خود گفت: «وقتی ضیافت شام یا ناهاری ترتیب میدهی، دوستان، برادران و سایر خویشان یا همسایگان ثروتمند خود را دعوت نکن، مبادا آنان نیز متقابلاً از تو دعوت کنند و بهاینترتیب عوض خود را بگیری؛ အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس به زبان بندری12 بعد عیسی به کسی که دعوتی ایدادَه ایگو: «وختی که به شُم یا ناهار دعوتی اَدِی به رِفیکُت و کاکائُنِت و کومودونِت یا هَمسادَئُنِ پولدارت دعوت مَکُن، تا نَکه اُشُ هم به تو دعوت بُکنِن و تو ایطوکا عوضِ کارِت اَگیری. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |