Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




لاویان 24:19 - کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

19 هر که صدمه‌ای به کسی وارد کند، باید به خود او نیز همان صدمه وارد شود:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

19 اگر کسی به همسایۀ خود آسیب رسانَد، با وی همان شود که خود کرده است:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

19 وکسیکه همسایه خود را عیب رسانیده باشدچنانکه او کرده باشد، به او کرده خواهد شد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

19 «هرگاه شخصی به کس دیگری صدمه برساند، باید او هم همان صدمه را ببیند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

19 «هرگاه شخصی به کس دیگری صدمه برساند، باید خودش همان صدمه را ببیند:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

19 کسی ‌که همسایه خود را آسیب رسانیده باشد، با او همان شود که خود کرده است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




لاویان 24:19
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ولی اگر به خود آن زن صدمه‌ای وارد شود، باید همان صدمه به ضارب نیز وارد گردد: جان به عوض جان،


چشم به عوض چشم، دندان به عوض دندان، دست به عوض دست، پا به عوض پا،


داغ به عوض داغ، زخم به عوض زخم، و کبودی به عوض کبودی.


هر کس حیوانی را که مال خودش نیست بکشد، باید عوض دهد: جان در عوض جان.


شکستگی به عوض شکستگی، چشم به عوض چشم و دندان به عوض دندان.


«شنیده‌اید که گفته شده مجازات شخص خطاکار باید با آسیبی که رسانده، متناسب باشد، یعنی ”چشم به عوض چشم، و دندان به عوض دندان“.


زیرا هر طور که دیگران را مورد قضاوت قرار دهید و برایشان رأی صادر کنید، همان‌گونه نیز در مورد شما قضاوت خواهد شد. و با همان معیاری که دیگران را قضاوت کنید، خود نیز مورد قضاوت قرار خواهید گرفت.


به شاهد دروغگو نباید رحم کنید. حکم شما در این گونه موارد باید چنین باشد: جان به عوض جان، چشم به عوض چشم، دندان به عوض دندان، دست به عوض دست و پا به عوض پا.


ادونی بازق گفت: «هفتاد پادشاه با دست و پای شست بریده از خرده نانهای سفرهٔ من می‌خوردند. اکنون خدا مرا به سزای اعمالم رسانیده است.» ادونی بازق را به اورشلیم بردند و او در آنجا مرد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ