Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




سوگنامه 3:53 - کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

53 آنها مرا در چاه افکندند و سر چاه را با سنگ پوشاندند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

53 جان مرا به گودالی فرو افکندند، و سنگها بر من فرو ریختند؛

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

53 جان مرا در سیاه چال منقطع ساختند وسنگها بر منانداختند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

53 مرا زنده در چاه انداختند و سنگی بر سر آن گذاشتند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

53 مرا زنده در چاه انداختند و سنگی بر سر آن گذاشتند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

53 جان مرا به سیاهچال انداختند، و سنگها بر من‌ ریختند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




سوگنامه 3:53
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ای پادشاه، تقاضا می‌کنم مرا به آن سیاهچال بازنگردان، چون بدون شک در آنجا جان خواهم داد.»


پس آنها مرا از زندان بیرون آوردند و با طناب به داخل چاهی که متعلق به شاهزاده ملکیا بود، پایین فرستادند. آن چاه آب نداشت، ولی ته آن پر از گل و لای بود، و من در گل فرو رفتم.


«ای سرور من، افراد تو کار ظالمانه‌ای کرده‌اند که ارمیا را در چاه انداخته‌اند. او در آنجا از گرسنگی خواهد مرد، چون در شهر یک تکه نان هم پیدا نمی‌شود.»


سنگی نیز آوردند و بر دهانهٔ چاه گذاشتند. پادشاه با انگشتر خود و انگشترهای امیران خویش آن را مهر کرد تا کسی نتواند دانیال را نجات دهد.


سپس به کاخ سلطنتی بازگشت و بدون اینکه لب به غذا بزند یا در بزم شرکت کند تا صبح بیدار ماند.


آنگاه یونس از شکم ماهی نزد یهوه، خدای خود دعا کرده گفت:


و در مقبره‌ای که به تازگی برای خود در صخره تراشیده بود، جای داد. سپس سنگی بزرگ در مقابل قبر قرار داد و رفت.


پس رفتند و سنگ در قبر را مُهر و موم کردند و نگهبانان گماشتند تا کسی به قبر نزدیک نشود.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ