Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




سوگنامه 3:15 - کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

15 او زندگی را به کامم تلخ کرده است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

15 مرا به چیزهای تلخ سیر کرده، از اَفسَنتین مستم کرده است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

15 مرا به تلخیها سیر کرده و مرا به افسنتین مست گردانیده است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

15 با سختی‌ها و مصیبت‌ها زندگی را برای من تلخ ساخته است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

15 او با سختی‌ها و مصیبت‌ها زندگی را بر من تلخ ساخته است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

15 مرا به تلخی​ها سیر کرده و مرا به افسنتین مست گردانیده است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




سوگنامه 3:15
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

نمی‌گذارد نفس بکشم؛ زندگی را بر من تلخ کرده است.


به قوم برگزیده‌ات سختیهای فراوان داده‌ای؛ ما را همچون افراد مست گیج و سرگردان نموده‌ای.


رمقی در من نمانده است؛ مانند مرده شده‌ام،


بنابراین، خداوند لشکرهای آسمان می‌فرماید: «من به انبیای اورشلیم خوراک تلخ خواهم خورانید و زهر خواهم نوشانید، چون ایشان باعث شده‌اند که خدانشناسی و گناه، در سراسر این سرزمین رواج یابند.»


سپس خداوند به من فرمود: «به ایشان بگو، ”خداوند لشکرهای آسمان، خدای اسرائیل چنین می‌فرماید: از این جام غضب من بنوشید تا مست شوید و قی کنید، به زمین بیفتید و دیگر برنخیزید، زیرا شما را به مصیبت و جنگ گرفتار خواهم نمود.“


ای یهودا، این بلایا نتیجهٔ رفتار و کارهای خود تو است؛ مجازات تو بسیار تلخ است و همچون شمشیری در قلبت فرو رفته است.»


بلکه به جای آن، در پی خواسته‌های دل سرکش خود رفتند و طبق تعلیم اجدادشان، بتهای بعل را پرستیدند.


پس خداوند لشکرهای آسمان، خدای اسرائیل، چنین می‌فرماید: به این سبب به ایشان خوراک تلخ خواهم داد و آب زهرآلود خواهم نوشانید؛


وقتی مصیبت و سرگردانی خود را به یاد می‌آورم، جانم تلخ می‌گردد.


نعومی به ایشان گفت: «مرا نعومی (یعنی ”خوشحال“) نخوانید. مرا ماره (یعنی ”تلخ“) صدا کنید؛ زیرا خدای قادر مطلق زندگی مرا تلخ کرده است.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ