یوحنا 9:34 - کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر34 ایشان فریاد زدند: «تو سراپا در گناه متولد شدهای؛ حال میخواهی به ما درس بدهی؟» پس او را بیرون کردند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو34 ایشان در پاسخ او گفتند: «تو سراپا در گناه زاده شدهای. حال، به ما هم درس میدهی؟» پس او را اخراج کردند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Persian Old Version34 در جواب وی گفتند: «تو به کلی با گناه متولد شدهای. آیا تو ما را تعلیم میدهی؟» پس او را بیرون راندند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید34 به او گفتند: «تو كه در گناه متولّد شدهای، به ما تعلیم میدهی؟» و بعد او را از كنیسه بیرون انداختند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳34 به او گفتند: «تو که در گناه تولّد و پرورش یافتهای، به ما تعلیم میدهی؟» و او را از کنیسه بیرون انداختند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس به زبان بندری34 اُشُ جواب شُدا: «تو که سر تا پا توو گناه وا دنیا هُندِی. حالا، به ما درس اَدادِی؟» پَ به اُ در شُکِه. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |
ای کسانی که از خداوند میترسید و او را اطاعت میکنید، به کلام او گوش دهید. او میفرماید: «برادرانتان از شما نفرت دارند و شما را از خود میرانند، زیرا به من ایمان دارید. آنها شما را مسخره کرده، میگویند: ”خداوند بزرگ است و سرانجام شما را نجات خواهد داد و ما شادی شما را خواهیم دید!“ اما خود ایشان بهزودی رسوا و سرافکنده خواهند شد.
وقتی آمدم، اعمال نادرست او را برایت تعریف خواهم کرد، تا بدانی چه اتهامات و سخنان زشتی به ما نسبت داده است. او، نه تنها خدمتگزاران کلیسا را که در سفر هستند، پذیرایی و خدمت نمیکند، بلکه دیگران را نیز وادار میکند تا ایشان را به خانهٔ خود نپذیرند، و اگر کسی به سخن او توجه نکند، او را از کلیسا بیرون میکند.