Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 4:37 - کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

37 این مَثَل، اینجا هم صدق می‌کند که دیگران کاشتند و ما درو کردیم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

37 در اینجا این گفته صادق است که ”یکی می‌کارد و دیگری می‌دِروَد“.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

37 زیرا این کلام در اینجا راست است که یکی میکارد و دیگری درو میکند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

37 در اینجا این گفته مصداق پیدا می‌کند، كه یكی می‌کارد و دیگری درو می‌کند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

37 در اینجا این گفته مصداق پیدا می‌کند که یکی می‌کارد و دیگری درو می‌کند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان بندری

37 جایِ ایی مثل ایجان که اَگِن ”یه تا اَکارِه و یه تا دگه دِرُو اَکُنت“.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 4:37
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

باشد که غله‌ای که کاشته‌ام از ریشه کنده شود و یا شخص دیگری آن را درو کند.


خواهید کاشت، ولی درو نخواهید کرد. از زیتون، روغن خواهید گرفت، ولی خودتان از آن بی‌بهره خواهید ماند. انگور را زیر پا له خواهید کرد، ولی شراب آن را نخواهید نوشید،


من از تو می‌ترسیدم، چرا که مرد سختگیری هستی. چیزی را که متعلق به تو نیست می‌گیری، و از جایی که نکاشته‌ای، محصول درو می‌کنی.“


اینکه می‌گویم عین حقیقت است: هر که به من ایمان بیاورد، می‌تواند همان کارهایی را بکند که من کرده‌ام، و حتی بزرگتر از اینها نیز انجام دهد، چون من نزد پدر باز می‌گردم.


دروگران مزد خوبی می‌گیرند تا این محصول را در انبارهای آسمانی ذخیره کنند. چه برکت عظیمی نصیب کارنده و دروکننده می‌شود!


من شما را می‌فرستم تا محصولی را درو کنید که زحمت کاشتنش را دیگران کشیده‌اند. زحمت را دیگران کشیده‌اند و محصول را شما جمع می‌کنید!»


وقتی اسرائیلی‌ها بذر خود را می‌کاشتند، مدیانیان و عمالیقی‌ها و قبایل همسایه هجوم می‌آوردند و محصولات آنها را تا شهر غزه نابود و پایمال می‌نمودند. آنها گوسفندان و گاوان و الاغهای ایشان را غارت می‌کردند و آذوقه‌ای برای آنها باقی نمی‌گذاشتند.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ