اِرمیا 46:8 - کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر8 این لشکر مصر است که با تکبر ادعا میکند که مثل طغیان نیل، دنیا را خواهد گرفت و دشمنان را نابود خواهد کرد. အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو8 مصر همچون رود نیل طغیان میکند، چون نهرهایی که آبهایشان در سیلان است. میگوید: ”من طغیان کرده، زمین را خواهم پوشانید، و شهرها را با ساکنانش نابود خواهم کرد!“ အခန်းကိုကြည့်ပါ။Persian Old Version8 مصر مانند رود نیل سیلان کرده است و آبهایش مثل نهرها متلاطم گشته، میگوید: من سیلان کرده، زمین را خواهم پوشانید و شهر وساکنانش را هلاک خواهم ساخت. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید8 این مصر است که مثل امواج رود نیل برخاسته، و سیلی که سواحل آن را پوشانیده است. چون مصر گفته بود: 'من برمیخیزم و تمام جهان را خواهم گرفت، من شهرها و مردمی را که در آنها زندگی میکنند، درهم خواهم شکست. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳8 این مصر است که مانند رود نیل طغیان کرده و سیلی که سواحل آن را پوشانیده است. چون مصر گفت، 'من برخواهم خواست و تمام جهان را خواهم گرفت؛ من شهرها و مردمی را که در آنها زندگی میکنند، درهم خواهم شکست. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده8 مصر مانند رود نیل سیلان کرده است، و آبهایش مثل رودها متلاطم گشته. میگوید: ”من سیلان کرده، زمین را خواهم پوشانید و شهر و ساکنانش را هلاک خواهم ساخت!“ အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |