اِرمیا 31:16 - کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر16 ولی ای مادر قوم من، دیگر گریه نکن، چون آنچه برای ایشان کردهای، بیپاداش نخواهد ماند؛ فرزندانت از سرزمین دشمن نزد تو باز خواهند گشت. အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو16 خداوند چنین میفرماید: «صدای خود را از شیون بازدار، و چشمان خویش از اشک.» زیرا خداوند میگوید: «برای کارهای خویش پاداش خواهی یافت، و ایشان از سرزمین دشمن باز خواهند گشت. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Persian Old Version16 خداوند چنین میگوید: «آواز خود را ازگریه و چشمان خویش را از اشک باز دار. زیراخداوند میفرماید که برای اعمال خود اجرت خواهی گرفت و ایشان از زمین دشمنان مراجعت خواهند نمود. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید16 دیگر گریه نکن و اشکهایت را پاک کن. آنچه برای فرزند خود کردی، بیپاداش نخواهد ماند. آنها از سرزمین دشمن برمیگردند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳16 دیگر گریه نکن و اشکهایت را پاککن. آنچه برای فرزند خود کردی، بیپاداش نخواهد ماند. آنها از سرزمین دشمن بازخواهند گشت. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده16 خداوند چنین میگوید: «صدای خود را از گریه و چشمان خویش را از اشک باز دار.» زیرا خداوند میفرماید که «برای کارهای خود مزد خواهی گرفت و ایشان از سرزمین دشمنان مراجعت خواهند نمود.» အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |
ولی در همین مکان بار دیگر آواز سرور و شادمانی و صدای شاد عروس و داماد شنیده خواهند شد. مردم به خانهٔ من قربانیهای شکرگزاری آورده، خواهند گفت: ”بیایید خداوند لشکرهای آسمان را تمجید نماییم، زیرا او نیکو و مهربان است و رحمت او همیشه پابرجاست!“ من این سرزمین را بیش از دوران گذشته، سعادتمند و کامیاب خواهم ساخت.