اِشعیا 61:10 - کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر10 اورشلیم میگوید: «خداوند خوشی عظیمی به من داده و مرا شاد ساخته است! او لباس نجات و ردای عدالت را به من پوشانده است! من مانند دامادی هستم که بر سرش تاج نهادهاند و همچون عروسی هستم که با زیورآلات، خود را آراسته است. အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو10 در خداوند شادی بسیار میکنم، و جان من در خدایم به وجد میآید؛ زیرا مرا به جامۀ نجات ملبس ساخته، و ردای پارسایی به من پوشانیده است؛ همچون دامادی که سرِ خویش را به تاجِ کِهانت میآراید، و همچون عروسی که خویشتن را به جواهر زینت میدهد. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Persian Old Version10 در خداوند شادی بسیار میکنم و جان من در خدای خود وجد مینماید زیرا که مرا بهجامه نجات ملبس ساخته، ردای عدالت را به من پوشانید. چنانکه داماد خویشتن را به تاج آرایش میدهد و عروس، خود را به زیورها زینت میبخشد. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید10 اورشلیم از آنچه خداوند کرده در وجد است. او مثل عروسی است که لباس بر تن دارد. خداوند او را به لباس نجات و پیروزی ملبّس کرده است. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳10 من در خداوند خوشی بسیار میکنم، و جان من در خداوند وجد مینماید؛ زیرا او مرا با جامۀ نجات و ردای عدالت پوشانیده است، چنانکه داماد با تاج گل و عروس خود را با جواهرات زینت میدهد. خداوند او را به لباس نجات و عدالت ملبّس کرده است. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده10 در خداوند شادی بسیار میکنم و جان من در خدای خود شادی مینماید، زیرا که مرا به جامه نجات آراسته ساخته، ردای عدالت را به من پوشانید. چنانکه داماد همچون کاهن خود را به تاج میآراید، و عروس، خود را به زیورها زینت میبخشد. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |