اِشعیا 58:5 - کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر5 هنگامی که قصد دارید روزه بگیرید، خود را ریاضت میدهید و سرتان را مثل نی خم میکنید و روی پلاس و خاکستر دراز میکشید و گمان میکنید با این کارها مقبول من خواهید شد. အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو5 آیا روزهای که من میپسندم این است؟ روزی که آدمی جان خود را رنجور سازد، سر خویش را همچون نی خم کند، و بر پلاس و خاکستر بخوابد؟ آیا این است آنچه روزهاش مینامید و آن را روز مقبول خداوند میخوانید؟ အခန်းကိုကြည့်ပါ။Persian Old Version5 آیا روزهای که من میپسندم مثل این است، روزی که آدمی جان خود را برنجاند و سر خود را مثل نی خم ساخته، پلاس و خاکستر زیر خود بگستراند؟ آیا این راروزه و روز مقبول خداوند میخوانی؟ အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید5 وقتی شما روزه میگیرید، بدن خود را رنجور و سرهای خود را مثل پرههای علف صحرا در برابر باد، خَم میکنید، و بستر خود را بر پلاس و خاکستر میگسترانید. آیا این است آنچه را که شما روزه مینامید؟ آیا فکر میکنید من از این نوع روزه خشنودم؟ အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳5 وقتی شما روزه میگیرید، بدن خود را رنجور میکنید؛ سرهای خود را مثل تیغههای علف صحرا در برابر باد، خَم میکنید و بستر خود را بر پلاس و خاکستر میگسترانید. آیا این است آنچه شما روزه مینامید؟ آیا فکر میکنید من از این نوع روزه خشنودم؟ အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده5 آیا روزهای که من میپسندم مثل این است؟ روزی که آدمی جان خود را برنجاند و سر خود را مثل نی خم ساخته، پلاس و خاکستر زیر خود بگستراند؟ آیا این را روزه و روز مقبول خداوند میخوانی؟ အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |