اِشعیا 57:8 - کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر8 شما بتهایتان را پشت درهای بسته قرار میدهید و آنها را میپرستید. این عمل شما زناکاری است، زیرا به جای اینکه خدا را دوست داشته باشید و عبادت کنید، به بتها عشق میورزید و آنها را میپرستید. အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو8 پشت درها و تیرک چارچوبشان، علامتهای بتپرستی خویش را نهادی. مرا ترک گفته، بسترت را گشودی، و بر آن برآمده، آنرا گسترانیدی؛ با آنان که بسترشان را دوست میداشتی پیمان بستی، و بر برهنگیشان خیره نگریستی! အခန်းကိုကြည့်ပါ။Persian Old Version8 و پشت درها و باهوها یادگارخود را واگذاشتی زیرا که خود را به کسی دیگرغیر از من مکشوف ساختی و برآمده، بستر خودرا پهن کردی و درمیان خود و ایشان عهد بسته، بستر ایشان را دوست داشتی جایی که آن رادیدی. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید8 شما بُتهای وقیح خود را در داخل خانهٔ خود میگذارید. شما مرا ترک کردید. شما لباس خود را در میآورید و با معشوقههایی که اجیر کردهاید، برای همخوابگی به بسترهای بزرگ خود میروید، و در آنجا شهوت خود را ارضاء میکنید. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳8 شما بُتهای وقیح خود را در داخل خانۀ خود میگذارید. شما مرا ترک کردهاید و لباسهای خود را درآورده با معشوقههایی که اجیر کردهاید، برای همخوابگی به بسترهای بزرگ خود میروید و در آنجا شهوت خود را ارضاء میکنید. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده8 و پشت درها و آستانهها یادگار خود را واگذاشتی، زیرا که خود را به کسی دیگر غیر از من آشکار ساختی و برآمده، بستر خود را پهن کردی و در میان خود و ایشان عهد بسته، بستر ایشان را دوست داشتی بر عریانیشان نگریستی. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |