اِشعیا 49:18 - کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر18 سرت را بالا کن و به اطراف خود نظر انداز. ببین چگونه قوم تو جمع شدهاند و به سوی تو میآیند. به حیات خود قسم که آنها نزد تو خواهند آمد و تو به آنها فخر خواهی کرد همانطور که یک عروس به زیورآلات خود فخر میکند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو18 سر برافراز و به اطراف خود بنگر، همۀ پسرانت گرد آمده، نزدت خواهند آمد. خداوند میفرماید: به حیات خود قسم، تو تمام آنها را همچون زیور خواهی پوشید، و همچون عروس به آنها آراسته خواهی شد. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Persian Old Version18 چشمان خودرا به هر طرف بلند کرده، ببین جمیع اینها جمع شده، نزد تو میآیند. خداوند میگوید: «به حیات خودم قسم که خود را به جمیع اینها مثل زیورملبس خواهی ساخت و مثل عروس خویشتن رابه آنها خواهی آراست. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید18 به اطراف نگاه کن و ببین چه چیزی در حال وقوع است! مردم تو دور هم جمع میشوند و به طرف خانههای خود میآیند! به حیات خودم سوگند، که تو از مردم خودت مفتخر خواهی بود، همانطور که یک عروس به جواهرات خود افتخار میکند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳18 به اطراف نگاه کن و ببین چه چیزی در حال وقوع است! مردم تو دور هم جمع میشوند و بهطرف خانههای خود میآیند! به حیات خودم سوگند، که تو به قوم خودت افتخار خواهی کرد، همانطور که یک عروس به جواهرات خود افتخار میکند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده18 چشمان خود را به هر طرف بلند کرده، ببین؛ تمامی اینها جمع شده، نزد تو میآیند. خداوند میگوید: «به حیات خودم قسم، که تمامی اینها همچون زیور خواهی پوشید، و مثل عروس خود را به آنها خواهی آراست. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |