اِشعیا 42:14 - کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر14 او خواهد گفت: «مدت مدیدی است که سکوت کرده و جلوی خشم خود را گرفتهام. اما دیگر ساکت نخواهم ماند، بلکه مانند زنی که درد زایمان او را گرفته باشد، فریاد خواهم زد. အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو14 «دیرزمانی است که لب فرو بستهام؛ خاموش ماندهام و خودداری کردهام؛ اما حال چون زنی در حالِ زا فریاد خواهم کرد، و نَفَسزنان آه خواهم کشید. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Persian Old Version14 از زمان قدیم خاموش وساکت مانده، خودداری نمودم. الان مثل زنی که میزاید نعره خواهم زد و دم زده آه خواهم کشید. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید14 خدا میگوید: «مدّت زیادی ساکت بودم و به آنها پاسخی ندادم. امّا اکنون زمان آن رسیده که اقدام کنم، من مانند زنی که در درد زایمان است فریاد میزنم. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳14 خدا میگوید: «من برای مدّت زیادی آرامش خود را حفظ کردم، و خاموشی و خویشتنداری خود را نگاه داشتهام؛ اکنون مانند زنی که در درد زایمان است، فریاد میزنم. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده14 از زمان قدیم خاموش و ساکت مانده، خودداری نمودم. الان مثل زنی که میزاید، نعره خواهم زد و نفسزنان، آه خواهم کشید. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |