اِشعیا 10:29 - کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر29 از گذرگاه گذشتهاند و میخواهند شب را در جبع به سر برند. اهالی شهر رامه هراسانند. تمام مردم جِبعه، شهر شائول، از ترس جان خود فرار میکنند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو29 از گذرگاه عبور کرده، میگویند، «شب را در جِبَع به سر بریم.» رامَه بر خود میلرزد و اهل جبعۀ شائول، میگریزند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Persian Old Version29 از معبر عبورکردند و در جبع منزل گزیدند، اهل رامه هراسان شدند و اهل جبعه شاول فرار کردند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید29 آنها از معبر رد شدهاند و شب را در جبع میگذرانند. مردم شهر رامه هراسانند و مردم جبعه -شهر شائول پادشاه- فرار کردهاند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳29 آنها از معبر رد شدهاند و شب را در جِبعَه میگذرانند. مردم شهر رامَه هراسانند و مردم جِبعَه، شهر شائول پادشاه، فرار کردهاند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده29 از گذرگاه عبور کردند و در جِبَع منزل گزیدند. اهل رامَه هراسان شدند و اهل جِبعه شائول فرار کردند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |